Єгова

Матеріал з Вікіцитат
Перейти до: навігація, пошук
Боже ім'я Єгова (Ягве) на івриті.
Вікіпедія
Дивіться у Вікіпедії:
Commons
Вікісховище має мультимедійні дані за темою:

Єгова (Ягве) — особисте ім'я біблійного Бога. В оригінальному тексті Біблії передане тетраграмою יהוה (ЙГВГ).

Цитати про Боже ім'я Єгова (Ягве)[ред.]

Біблія[ред.]

  •  

Мойсей: Якщо я прийду до ізраїльтян і скажу: «Мене послав до вас Бог ваших прабатьків», вони запитають: «Яке його ім'я?» Що я маю відповісти?
Бог: Я Стану Тим, Ким Вирішу Стати.[1]Вихід 3:13-14.

  •  

Не вживай імені Єгови, твого Бога, нешанобливо, бо Єгова не залишить без кари того, хто вживає його ім'я нешанобливо.[2]Вихід 20:7.

  — Мойсей
  •  

І кожен, хто кличе ім'я Єгови, спасеться. На горі Сіон і в Єрусалимі будуть врятовані, як і казав Єгова,— уцілілі люди, яких Єгова кличе.[3]Йоіла 2:32.

  — Йоіл
  •  

Ви ж моліться так: «Батьку наш, що на небесах, нехай освячується твоє ім'я».[4]Матвія 6:9.

  — Ісус Христос
  •  

Я виявив їм твоє ім'я і далі виявлятиму, щоб вони мали любов, якою ти мене полюбив, і щоб я перебував в єдності з ними».[5]Івана 17:26.

  — Ісус Христос

Інші[ред.]

  •  

Виняток зроблено лише для імені Єгова, яке збережено в російському перекладі всюди, де воно зустрічається в єврейському тексті,— через ту причину, що слово Κύριος, яким майже всюди замінювали це єврейське слово, як і слов'янське Господь аж ніяк не виражають поняття, що міститься в єврейському слові Єгова. Близьке до нього слов'янське Сущий, але і воно не вичерпує єврейського значення Єгова. — Пояснює причину вживання Божого імені Єгова у своєму перекладі «Першої книги царів» з єврейської на російську.

 

Исключеніе сдѣлано только для имени: Іегова, которое сохранено въ русскомъ переводѣ вездѣ, гдѣ оно встрѣчается въ еврейскомъ текстѣ,— по той причинѣ, что слово Κύριος, которымъ почти вездѣ замѣняли это еврейское слово, а равно и славянское: Господь далеко не выражаютъ понятія, заключающагося въ еврейскомъ словѣ: Іегова. Близко къ нему славянское: Сый, но и оно не исчерпываетъ еврейскаго значенія Іегова.[6]

  Іван Максимович

Примітки[ред.]

  1. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 115-116
  2. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 138
  3. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1235
  4. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1302
  5. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1445
  6. Максимовичъ И. Отъ переводчика. Первая книга царствъ. // Труды Киевской Духовной Академии. — 1861. — № 1. — С. І-ІІ

Джерела[ред.]

  • Біблія. Переклад нового світу. — Brooklyn, New York: Watch Tower Bible and Tract Society of New York, Inc, 2014. — 1797 с.