…у мовленні Григорія Савича [Сковороди] лексеми справедливість / справедливе, як належні до розмовної мови, закріплюються за описом профанного світу. Специфічного звучання набирають лексеми правда / правдиве, які слугують своєрідною єднальною ланкою між світом сакрального і профанного. Правда — це те, що відповідає дійсності, але не розкриває сутності буття. До правди також віднесено частину смислів, які в староукраїнській мові належали до справедливості (зокрема сакральної justitiae, здійсненнія суду Божого), але в таких випадках семантичне поле лексеми правда стає ширшим, позначаючи не тільки суд відповідно до закону, а й пом'якшення кари відповідно до милосердя Божого. За праведністю остаточно закріплюється її трактування як найвищої із чеснот, яка полягає у виконанні всіх заповідей Божих. А суто сакрального значення набирає істина, яка слугує еталоном «справжності». Правда у такому сенсі є своєрідним земним втіленням істини: там, де є істина, може бути багато правд. Істина, мабуть, є єдиною із розглянутих тут лексем, яка у працях Григорія Сковороди набирає характеристик філософського / богословського поняття. [4] — «Правда Сковороди об'єднує справедливість із милосердям»[5]
Парафіяльна церква Божого Милосердя, Флоридабланка, Пампанга.
Переклад нового світу: Щасливі милосердні, бо їм буде виявлено милосердя.[6] Переклад Огієнка: Блаженні милостиві, бо помилувані вони будуть.[7] — Матвія 5:7.
Переклад нового світу: Коли даєш дари милосердя, нехай твоя ліва рука не знає, що робить права, щоб твої дари були непомітні для сторонніх очей. Тоді Батько, який непомітно спостерігає за всім, винагородить тебе.[8] Переклад Огієнка: А як ти чиниш милостиню, — хай не знатиме ліва рука твоя, що робить правиця твоя, щоб таємна була твоя милостиня, а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.[9] — Матвія 6:3-4.
— Ісус Христос
Переклад Івана Хоменка: Якби ви зрозуміли, що значить: Я милосердя хочу, а не жертви, — ви б безвинних не осудили.[10][11]
↑Франко І. Зібрання творів: в 50 т. // за ред. О. Ф. Погребенника; АН УРСР. Інститут літератури ім. Т. Г. Шевченка. — Київ: Видавництво «Наукова думка», 1976. — Т. 5. — С. 240
Біблія. Переклад нового світу. — Brooklyn, New York: Watch Tower Bible and Tract Society of New York, Inc, 2014. — 1797 с.
Біблія або Книги Святого Письма Старого й Нового Заповіту / Переклад проф. Івана Огієнка. — Київ: Українське Біблійне Товариство, 2009. — 1152 с. — ISBN 978-966-7136-96-3
Європейський словник філософій: український контекст. Лексикон неперекладностей / Барбара Кассен, Костянтин Сігов, Андрій Васильченко. — Київ: Дух і Літера, 2024. — Т. 5. — 496 с. — ISBN 9786178262402