Ісус Христос

Матеріал з Вікіцитат
Ісус Христос
Нагірна проповідь Ісуса Христа
Стаття у Вікіпедії
Медіафайли у Вікісховищі

Ісус Христос (грец. Ἰησοῦς Χριστός) — єврейський проповідник та релігійний лідер I століття, засновник і центральна постать християнства. Письменники Нового Завіту вважають його обіцяним Месією та єдинородним Сином Бога Єгови (Ягве).

Цитати Ісуса Христа[ред.]

Про себе[ред.]

Я — пастир добрий. Я знаю своїх овець, а вони знають мене, так само як Батько знає мене, а я знаю Батька. І я віддаю своє життя за овець.[1]Івана 10:14-15.
  •  

Переклад нового світу: Не думайте, що я прийшов скасувати Закон та Пророків. Не скасувати я прийшов, а виконати.[2]
Переклад Огієнка: Не подумайте, ніби Я руйнувати Закон чи Пророків прийшов, — Я не руйнувати прийшов, але ви́конати.[3]
Переклад Хоменка: Не думайте, що я прийшов усунути закон чи пророків: я прийшов їх не усунути, а доповнити.[4]
Переклад Куліша: Не думайте, що я прийшов знївечити закон або пророків; не прийшов я знївечити, а сповнити.[5]Матвія 5:17.

  •  

Переклад нового світу: Лисиці мають нори, а небесні птахи — гнізда, Син же людський не має де голови прихилити.[6]
Переклад Огієнка: Мають нори лисиці, а гнізда небесні пташки, — Син же Людський не має де й голови прихилити…[7]
Переклад Хоменка: Лисиці мають нори й птиці небесні — гнізда, а Син Чоловічий не має де голову прихилити.[8]
Переклад Куліша: Лисицї мають нори, й птаство небесне гнізда; Синові ж чоловічому нїде й голови прихилити.[5]Матвія 8:20.

  •  

Переклад нового світу: Син людський має владу прощати на землі гріхи.[9]
Переклад Огієнка: …прощати гріхи на землі має владу Син Людський…[7]
Переклад Хоменка: Син Чоловічий має владу на землі гріхи відпускати.[10]
Переклад Куліша: …Син чоловічий мав власть на землі прощати гріхи…[5]Матвія 9:6.

  •  

Переклад нового світу: Прийдіть до мене, всі струджені та обтяжені, і я відсвіжу вас. Візьміть на себе ярмо моє і навчіться від мене, тому що я лагідний та смиренний, і знайдете для себе відсвіження, бо ярмо моє зручне і ноша легка.[11]
Переклад Огієнка: Прийдіть до Мене, усі струджені та обтяжені, — і Я вас заспокою! Візьміть на себе ярмо Моє, і навчіться від Мене, бо Я тихий і серцем покірливий, — і «знайдете спокій душам своїм». Бо ж ярмо Моє любе, а тягар Мій легкий![12]
Переклад Хоменка: Прийдіть до мене всі втомлені й обтяжені, і я облегшу вас. Візьміть ярмо моє на себе й навчіться від мене, бо я лагідний і сумирний серцем, тож знайдете полегшу душам вашим. Ярмо бо моє любе й тягар мій легкий.[13]
Переклад Куліша: Прийдіть до мене, всї знеможені та отягчені, я впокою вас. Візьміть ярмо мов на себе, й навчіть ся від мене: бо я тихий і смирний серцем; то й знайдете відпочинок душам вашим. Бо ярмо моє любе, й тягар мій легкий.[5]Матвія 11:28-30.

  •  

Переклад нового світу: Хто не зі мною, той проти мене, і, хто не збирає зі мною, той розсипає.[14]
Переклад Огієнка: Хто не зо Мною, той супроти Мене; і хто не збирає зо Мною, той розкидає.[15]
Переклад Хоменка: Хто не зо мною, той проти мене, і хто зо мною не збирає, той розкидає.[16]
Переклад Куліша: Хто не зо мною, той проти мене; і хто не збирає зо мною, той розсипав.[5]Матвія 12:30.

  •  

Переклад нового світу: Хто буде соромитись мене і моїх слів перед цим перелюбним і грішним поколінням, того посоромиться і Син людський, коли прийде зі святими ангелами у славі свого Батька».[17]
Переклад Огієнка: Бо хто буде Мене та Моєї науки соромитися в роді цім перелюбнім та грішнім, того посоромиться також Син Людський, як прийде у славі Свого Отця з Анголами святими.[18]
Переклад Хоменка: Хто, отже, буде соромитися мене й моїх слів перед цим родом перелюбним та грішним, того посоромиться і Син Чоловічий, коли прийде у славі Отця свого з святими ангелами.[19]
Переклад Куліша: Хто бо соромити меть ся мене й моїх словес між кодлом сим перелюбним і грішним, і Син чоловічий соромити меть ся його, як прийде в славі Отця свого з ангелами сьвятими.[5]Марка 8:38.

  •  

Переклад нового світу: …жодна людина, яка моїм іменем здійснює могутнє діло, не може відразу після того говорити про мене щось погане. Бо, хто не проти нас, той за нас.[20]
Переклад Огієнка: …немає такого, що Ім'ям Моїм чудо зробив би, і зміг би небаром лихословити Мене. Хто-бо не супроти нас, — той за нас![21]
Переклад Хоменка: Немає бо такого, хто робив би чуда моїм ім'ям і міг би незабаром мене лихословити. Бо хто не проти нас, той за нас.[22]
Переклад Куліша: …нема бо такого, що зробить чудо в імя моє, і зможе скоро злословити мене. Хто бо не проти вас, той за вас.[5]Марка 9:39-40.

  •  

Переклад нового світу: Небо і земля проминуть, але слова мої нізащо не проминуть.[23]
Переклад Огієнка: Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої![24]
Переклад Хоменка: Небо й земля пройдуть, слова ж мої не пройдуть.[25]
Переклад Куліша: Небо й земля перейдуть, слова ж мої не перейдуть.[5]Марка 13:31.

  •  

Чому ви кличете мене: «Господи! Господи!» — але не виконуєте того, що я говорю?[26]Луки 6:46.

  •  

Єрусалиме, Єрусалиме, ти вбиваєш пророків і каменуєш посланих до тебе! Скільки разів я хотів зібрати твоїх дітей, як квочка збирає курчат під крила свої! Але ви не захотіли.[27]Луки 13:34.

  •  

Переклад нового світу: І Бог послав свого Сина у світ не для того, щоб він судив світ, а щоб через нього світ отримав спасіння. Хто вірить у Сина, не підлягає суду, а хто не вірить, той уже підпав під суд, оскільки не повірив в ім'я єдинородного Божого Сина.[28]
Переклад Огієнка: Бо Бог не послав Свого Сина на світ, щоб Він світ засудив, але щоб через Нього світ спасся. Хто вірує в Нього, не буде засуджений; хто ж не вірує, — той вже засуджений, що не повірив в Ім'я Однородженого Сина Божого.[29]
Переклад Хоменка: Бо не послав Бог у світ Сина світ засудити, лише ним — світ спасти. Хто вірує в нього, не буде засуджений, хто ж не вірує, — той уже засуджений, бо не увірував в ім'я Єдинородного Сина Божого.[30]
Переклад Куліша: Бо не післав Бог Сина свого на сьвіт, щоб осудив сьвіт, а щоб спас ся Ним сьвіт. Хто вірує в Него, не осудить ся; хто ж не вірує, уже осуджений; бо не вірував у ймя єдинородного Сина Божого.[5]Івана 3:17-18.

  •  

Переклад нового світу: Моя їжа — виконувати волю того, хто мене послав, і завершити його працю.[31]
Переклад Огієнка: Пожива Моя — чинити волю Того, Хто послав Мене, і справу Його довершити.[32]
Переклад Хоменка: Їжа моя волю чинити того, хто послав мене, і діло його вивершити.[33]
Переклад Куліша: Моя їжа, щоб чинити волю Пославшого мене, й скінчити Його діло.[5]Івана 4:34.

  •  

Переклад нового світу: Щиру правду кажу вам: Син нічого не може робити від себе, а лише те, що, як він бачить, робить Батько. Бо, що робить Батько, те подібно робить і Син. Адже Батько любить Сина та показує йому все, що робить сам; і він покаже йому ще більші діла, щоб ви здивувались. Бо, як Батько воскрешає та оживляє мертвих, так і Син оживляє тих, кого хоче. Сам Батько не судить нікого — увесь суд він доручив Синові, щоб усі шанували Сина, як шанують Батька. Хто ж не шанує Сина, той не шанує і Батька, який його послав.[34]
Переклад Огієнка: Поправді, поправді кажу вам: Син нічого робити не може Сам від Себе, тільки те, що Він бачить, що робить Отець; бо що робить Він, те так само й Син робить. Бо Отець любить Сина, і показує все, що Сам робить, Йому. І покаже Йому діла більші від цих, щоб ви дивувались. Бо як мертвих Отець воскрешає й оживлює, так і Син, кого хоче, оживлює. Бо Отець і не судить нікого, а ввесь суд віддав Синові, щоб усі шанували і Сина, як шанують Отця. Хто не шанує Сина, — не шанує Отця, що послав Його.[35]
Переклад Хоменка: Істинно, істинно говорю вам: Не може Син нічого робити від себе самого, коли не бачить, що й Отець те саме робить. Бо що той робить, те так само й Син робить. Отець бо любить Сина й усе появляє йому, що сам чинить. І більші від цих діла появить йому, щоб ви дивувалися. Бо як Отець воскрешає померлих і оживлює, так і Син дає життя, кому захоче. Отець бо не судить нікого, а Синові дав він суд увесь, щоб усі почитали Сина так, як Отця почитають. Хто Сина не почитає, той не почитає Отця, який послав його.[36]
Переклад Куліша: Озвав ся ж Ісус і рече їм: Істино, істино глаголю вам: Не може Син нічого робити від себе, коли не бачить, що Отець те робить: що бо Той робить, те й Син так само робить. Отець бо любить Сина, і все показує Йому, що сам робить; і більші сих покаже Йому діла, щоб ви дивувались. Бо, як Отець воскрешає мертвих і оживлює, так і Син, кого хоче, оживлюе. Бо Отець і не судить нїкого, а суд увесь дав Синові, щоб усї шанували Сина, як шанують Отця. Хто не шанує Сина, не шанує Отця, що післав Його.[5]Івана 5:19-23.

  •  

Переклад нового світу: Я нічого не можу робити від себе. Я суджу згідно з тим, що чую, і мій суд праведний, оскільки я прагну виконувати не власну волю, а волю того, хто мене послав.[34]
Переклад Огієнка: Я нічого не можу робити Сам від Себе. Як Я чую, суджу, і Мій суд справедливий, — не шукаю-бо волі Своєї, але волі Отця, що послав Мене.[35]
Переклад Хоменка: Не спроможен я нічого діяти від себе самого. Суджу я так, як чую, і суд мій справедливий, бо шукаю я не своєї волі, лише волі того, хто послав мене.[37]
Переклад Куліша: Не можу я робити від себе нїчого: як чую, суджу; і суд мій праведний; бо не шукаю волї моєї, а волї пославшого мене Отця.[5]Івана 5:30.

  •  

Ви досліджуєте Писання, бо думаєте, що завдяки їм отримаєте вічне життя, і саме вони свідчать про мене. А ви все одно не бажаєте прийти до мене, аби отримати життя.[38]Івана 5:39-40.

  •  

Я не хочу слави від людей, але я добре знаю, що ви не маєте любові до Бога.[38]Івана 5:41-42.

  •  

Якби ви вірили Мойсею, то повірили б і мені, бо він писав про мене.[38]Івана 5:46.

  •  

Переклад нового світу: Щиру правду кажу вам: я був ще до того, як з'явився Авраам.[39]
Переклад Огієнка: Поправді, поправді кажу вам: Перш, ніж був Авраам, — Я є.[40]
Переклад Хоменка: Істинно, істинно кажу вам: Перше, ніж був Авраам, Я є.[41]
Переклад Куліша: Істино, істино глаголю вам: Перш нїж Авраамові бути, я був.[5]Івана 8:58.

  •  

Переклад Огієнка: Я — Пастир Добрий, і знаю Своїх, і Свої Мене знають. Як Отець Мене знає, так і Я Отця знаю, і власне життя Я за вівці кладу.[42]
Переклад Хоменка: Я ж — добрий пастир і знаю своїх, а мої мене знають. Як Отець мій мене знає, і я знаю Отця, і життя своє кладу я за моїх овець.[43]
Переклад Куліша: Я пастир добрий, і знаю моїх, і знають мене мої. Яко ж знає мене Отець, так і я знаю Отця, і душу мою кладу за вівцї.[5]Івана 10:14-15.

  •  

Переклад нового світу: Ніхто не забирає в мене життя, я віддаю його з власної волі. Я маю владу віддати його та отримати знову. Таку заповідь дав мені Батько.[1]
Переклад Огієнка: Ніхто в Мене його не бере, але Я Сам від Себе кладу його. Маю владу віддати його, і маю владу прийняти його знову, — Я цю заповідь взяв від Свого Отця.[42]
Переклад Хоменка: Ніхто його в мене не забирає, бо я сам кладу його від себе. Владу бо маю його покласти і владу маю назад його забрати; від Отця мого прийняв я цю заповідь.[43]
Переклад Куліша: Нїхто не бере її від мене, а я кладу її від себе. Маю власть положити її, і маю власть знов прийняти її. Сю заповідь прийняв я від Отця мого.[5]Івана 10:18.

  •  

Переклад нового світу: Того, хто чує мої слова і не дотримується їх, я не суджу, бо я прийшов не судити світ, а спасти. Хто відкидає мене та не приймає моїх слів, той має для себе суддю: в останній день його судитимуть слова, котрі я говорив. Адже я промовляв не від себе. Батько, який послав мене, дав мені заповідь, що са́ме я маю казати.[44]
Переклад Огієнка: Коли б же хто слів Моїх слухав та не вірував, Я того не суджу, бо Я не прийшов світ судити, але щоб спасти світ. Хто цурається Мене, і Моїх слів не приймає, той має для себе суддю: те слово, що Я говорив, — останнього дня воно буде судити його! Бо від Себе Я не говорив, а Отець, що послав Мене, — то Він Мені заповідь дав, що Я маю казати та що говорити.[45]
Переклад Хоменка: Коли хтось мої слова слухає, а їх не береже, я його не суджу, бо я прийшов не судити світ, а спасти світ. Хто мене відкидає і слів моїх не приймає, має той суддю свого: слово, яке я вирік, судитиме його дня останнього. Бо не від себе вирікав я: Отець, який послав мене, дав мені заповідь, що мені казати і що промовляти.[46]
Переклад Куліша: І коли хто слухав слова мої, та й не вірує, я не суджу його; бо я прийшов, не щоб судити сьвіт, а щоб спасти сьвіт. Хто цураеть ся мене, й не приймає словес моїх, має собі суддю: слово, що я глаголав, воно судити ме його останнього дня. Бо я не від себе глаголав, а пославший мене Отець, Він менї заповідь дав, що промовляти і що глаголати.[5]Івана 12:47-49.

Про апостолів[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Правду кажу вам: під час відтворення, коли Син людський сяде на свій величний престол, ви, ті, хто пішов услід за мною, також сядете на 12 престолах і будете судити 12 племен Ізра́їля.[47]
Переклад Огієнка: Поправді кажу вам, що коли, при відновленні світу, Син Людський засяде на престолі слави Своєї, тоді сядете й ви, що за Мною пішли, на дванадцять престолів, щоб судити дванадцять племен Ізраїлевих.[48]
Переклад Хоменка: Істинно кажу вам: Ви, що пішли за мною: як новий світ настане, коли Син Чоловічий сяде на престолі своєї слави, сидітимете й ви на дванадцятьох престолах, щоб судити дванадцять поколінь Ізраїля.[49]
Переклад Куліша: Істино глаголю вам: Що ви, пійшовши слїдом за мною, у новонастанню, як сяде Син чоловічий на престолї слави своєї, сядете також на дванайцяти престолах, судячи дванайцять родів Ізраїлевих.[5]Матвія 19:28.

  •  

Переклад нового світу: …горе людині, яка зраджує Сина людського! Ліпше б їй було взагалі не народитися.[50]
Переклад Огієнка: …горе тому чоловікові, що видасть Людського Сина! Було б краще йому, коли б той чоловік не родився![51]
Переклад Хоменка: …горе тому чоловікові, що зрадить Сина Чоловічого! Ліпше було б тому чоловікові не народитись![52]
Переклад Куліша: …горе ж чоловікові тому, що Сина чоловічого зрадить! Добре було б йому, коли б не родив ся чоловік той.[5]Про Юду Іскаріота. Матвія 26:24.

  •  

Переклад нового світу: …цей чоловік — вибрана для мене посудина: він має звіщати про моє ім'я іншим народам, а також царям та Ізра́їлевим синам.[53]
Переклад Огієнка: …для Мене — посудина вибрана він, щоб носити Ім'я Моє перед народами, і царями, і синами Ізраїля.[54]
Переклад Хоменка: …він для мене вибране знаряддя, щоб занести моє ім'я перед поган, царів, і синів Ізраїля.[55]
Переклад Куліша: …сей у мене вибрана посудина, щоб нести ймя моє перед поган, і царів і синів Ізраїлевих…[5]Про апостола Павла. Дії 9:15.

Про багатство[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Але горе вам, багаті, тому що ви вже отримали свою втіху сповна.[44]
Переклад Огієнка: Горе ж вам, багатіям, бо втіху свою ви вже маєте.[56]
Переклад Хоменка: Горе ж вам, багатим, бо ви одержали втіху вашу.[57]
Переклад Куліша: Горе ж вам, багатим І бо прийняли ви утіху вашу.[5]Луки 6:24.

  •  

Переклад нового світу: Жоден слуга не може бути рабом двох панів, бо якщо одного з них він любитиме й буде горнутися до нього, то другого обов'язково зненавидить або принаймні ним знехтує. Не можете бути рабами Бога і багатства.[58]
Переклад Огієнка: Жаден раб не може служить двом панам, — бо або одного зненавидить, а другого буде любити, або буде триматись одного, а другого знехтує. Не можете Богові й мамоні служити![59]
Переклад Хоменка: Жадний слуга не може двом панам служити, бо він або одного зненавидить, а другого полюбить, або буде триматися одного, а другим понехтує. Не можете служити Богові й мамоні.[60]
Переклад Куліша: Жаден слуга не може двом павам служити: або одного ненавидіти ме, а другого любити ме; або до одного прихилить ся, а другим гордувати ме. Не можете Богові служити й мамонї.[5]Луки 16:13.

Про віру[ред.]

Правду кажу вам: якщо ви будете мати віру хоча б з гірчичне зернятко, то скажете цій горі: «Пересунься звідси он туди», і вона пересунеться, і для вас не буде нічого неможливого.[61]Матвія 17:20.
  •  

Переклад Огієнка: Бо поправді кажу вам: коли будете ви мати віру, хоч як зерно гірчичне, і горі оцій скажете: «Перейди звідси туди», то й перейде вона, і нічого не матимете неможливого![62]
Переклад Хоменка: …бо, істинно кажу вам: Коли матимете віру, як зерно гірчиці, то скажете оцій горі: Перенесися звідси туди — і вона перенесеться; і нічого не буде для вас неможливого.[63]
Переклад Куліша: Через невіру вашу, істино бо глаголю вам: Коли б ви мали віри з зерно горчицї, то сказали б оцій горі: Перейди звідсіля туди; то й перейде; й нїчого не буде неможливого вам.[5]Матвія 17:20.

  •  

Переклад нового світу: Для того, хто вірить, можливо все.[64]
Переклад Огієнка: …тому, хто вірує, все можливе![65]
Переклад Хоменка: …все можливо тому, хто вірує.[19]
Переклад Куліша: Коли можеш у те вірувати, то все можливе віруючому.[5]Марка 9:23.

  •  

Переклад нового світу: Тому кажу вам: про що молитесь і просите, вірте, що вже отримали, і обов'язково отримаєте.[66]
Переклад Огієнка: Через це говорю вам: Усе, чого ви в молитві попросите, вірте, що одержите, і сповниться вам.[67]
Переклад Хоменка: Тому й кажу вам: Усе, чого будете просити у молитві, віруйте, що одержите, — і буде вам так.[68]
Переклад Куліша: Тим глаголю вам: Усе, чого молячись просите, віруйте, що одержите, й буде вам.[5]Марка 11:24.

Про гріх[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Щиру правду кажу вам: кожен, хто чинить гріх, є рабом гріха.[69]
Переклад Огієнка: Поправді, поправді кажу вам, що кожен, хто чинить гріх, той раб гріха.[70]
Переклад Хоменка: Істинно, істинно кажу вам: Кожен, хто гріх чинить — гріха невольник![71]Івана 8:34.

Про демонів[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Коли нечистий дух виходить з людини, він іде безводними місцями, шукаючи пристановища, але нічого не знаходить. Тоді він каже: «Повернусь я у дім, з якого виселився»,— і, прийшовши, бачить, що дім не зайнятий, а виметений та прикрашений. Після того дух іде й приводить із собою сімох інших духів, ще зліших за нього, і, поселившись у домі, вони там живуть. І це ще гірше для людини, ніж те, що було спочатку.[72]
Переклад Огієнка: А коли дух нечистий виходить із людини, то блукає місцями безвідними, відпочинку шукаючи, та не знаходить. Тоді він говорить: «Вернуся до дому свого, звідки вийшов». А як вернеться він, то хату знаходить порожню, заметену й прибрану. Тоді він іде, та й приводить сімох духів інших, лютіших за себе, — і входять вони та й живуть тут. І буде останнє людині тій гірше за перше…[73]
Переклад Хоменка: А коли дух нечистий вийде з чоловіка, то блукає по місцях безводних, шукаючи спочинку, та не знаходить. Тоді промовляє: Повернусь у дім свій, звідки я вийшов. Приходить і знаходить його порожнім, заметеним та прибраним. Тоді він іде, бере з собою сім інших духів, гірших від себе, і вони входять і оселюються там, і останнє того чоловіка буде гірше, ніж перше. Так буде й з цим лукавим поріддям.[74]Матвія 12:43-45.

  •  

Переклад нового світу: Такий рід не змусиш вийти нічим, крім молитви.[20]
Переклад Огієнка: Цей рід не виходить інакше, як тільки від молитви та посту.[65]
Переклад Хоменка: Цей рід нічим не можна вигнати, тільки молитвою та постом.[22]Марка 9:29.

Про емоції[ред.]

Ви чули, що було сказано в давнину: «Не вбивай. Хто ж скоїть убивство, буде відповідати перед судом». Проте кажу вам: кожен, хто не припиняє гніватись на свого брата, теж буде відповідати перед судом.[75]Матвія 5:21-22.
  •  

Переклад Огієнка: Ви чули, що було стародавнім наказане: «Не вбивай, а хто вб'є, підпадає він судові». А Я вам кажу, що кожен, хто гнівається на брата свого, підпадає вже судові.[76]
Переклад Хоменка: Ви чули, що було сказано давнім: Не вбивай; і коли хтось уб'є, той підпаде судові. А я кажу вам, що кожний, хто гнівається на брата свого, підпаде судові.[4]
Переклад Куліша: [5]Матвія 5:21-22.

  •  

Переклад нового світу: Ви чули, що сказано: «Люби свого ближнього і ненавидь свого ворога». А я вам кажу: не переставайте любити своїх ворогів і молитися за своїх гонителів. Так ви станете синами вашого небесного Батька, адже він наказує сонцю своєму сходити над людьми добрими і поганими та посилає дощ на праведних і неправедних.[77]
Переклад Огієнка: Ви чули, що сказано: «Люби свого ближнього, і ненавидь свого ворога». А Я вам кажу: Любіть ворогів своїх, благословляйте тих, хто вас проклинає, творіть добро тим, хто ненавидить вас, і моліться за тих, хто вас переслідує, щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі, що наказує сходити сонцю Своєму над злими й над добрими, і дощ посилає на праведних і на неправедних.[78]
Переклад Хоменка: Ви чули, що було сказано: Люби ближнього свого й ненавидь ворога свого. А я кажу вам: Любіть ворогів ваших і моліться за тих, що гонять вас; таким чином станете синами Отця вашого, що на небі, який велить своєму сонцю сходити на злих і на добрих і посилає дощ на праведних і неправедних.[79]Матвія 5:43-45.

  •  

Переклад нового світу: «Люби Єгову, Бога свого, всім своїм серцем, всією своєю душею і всім своїм розумом». Це перша і найбільша заповідь. І друга, подібна до неї: «Люби свого ближнього, як самого себе». На цих двох заповідях тримається цілий Закон і Пророки.[80]
Переклад Огієнка: «Люби Господа Бога свого всім серцем своїм, і всією душею своєю, і всією своєю думкою». Це найбільша й найперша заповідь. А друга однакова з нею: «Люби свого ближнього, як самого себе». На двох оцих заповідях увесь Закон і Пророки стоять.[81]
Переклад Хоменка: Люби Господа, Бога твого, всім твоїм серцем, усією твоєю душею і всією думкою твоєю: це найбільша й найперша заповідь. А друга подібна до неї: Люби ближнього твого, як себе самого. На ці дві заповіді ввесь закон і пророки спираються.[82]Матвія 22:37-40.

  •  

Переклад нового світу: Даю вам нову заповідь: любіть одне одного. Як я люблю вас, так любіть одне одного і ви. Якщо між вами буде любов, по цьому всі розпізна́ють, що ви мої учні.[83]
Переклад Огієнка: Нову заповідь Я вам даю: Любіть один одного! Любіть один одного! Як Я вас полюбив, так любіть один одного й ви! По тому пізнають усі, що ви учні Мої, як будете мати любов між собою.[84]
Переклад Хоменка: Нову заповідь даю вам, щоб ви любили один одного! Як я був полюбив вас, так любіте і ви один одного! З того усі спізнають, що мої ви учні, коли любов взаємну будете мати.[85]Івана 13:34-35.

  •  

Переклад нового світу: Немає більшої любові від любові того, хто віддає за друзів своє життя.[86]
Переклад Огієнка: Ніхто більшої любови не має над ту, як хто свою душу поклав би за друзів своїх.[87]
Переклад Хоменка: Ніхто неспроможен любити більше, ніж тоді, коли він за своїх друзів своє життя віддає.[88]Івана 15:13.

Про Єгову (Ягве)[ред.]

Я — правдива виноградна лоза, а мій Батько — виноградар. Кожну гілку на мені, яка не приносить плодів, він відрізає, а ту, що плоди приносить, очищає, аби вона давала ще більше плодів.[86]Івана 15:1-2.
  •  

Переклад нового світу: Мій Батько передав мені все, і ніхто не знає усього про Сина — тільки Батько. Так само ніхто не знає усього про Батька — тільки Син і кожен, кому Син хоче відкрити його.[11]
Переклад Огієнка: Передав Мені все Мій Отець. І Сина не знає ніхто, крім Отця, і Отця не знає ніхто, окрім Сина, та кому Син захоче відкрити.[12]
Переклад Хоменка: Все передане Мені моїм Отцем, і ніхто не знає Сина, крім Отця, і Отця ніхто не знає, крім Сина, та кому Син схоче відкрити.[13]Матвія 11:27.

  •  

Переклад нового світу: Як ви думаєте: коли якийсь чоловік має 100 овець і одна з них заблукає, чи ж не залишить він 99 у горах і не вирушить на пошуки заблуканої? І якщо він знайде її, то, правду кажу вам, він буде тішитися за неї більше, ніж за 99, котрі не заблукали. Так само й мій небесний Батько не бажає, аби загинув хоч один із цих малих.[89]
Переклад Огієнка: Як вам здається: коли має який чоловік сто овець, а одна з них заблудить, то чи він не покине дев'ятдесятьох і дев'ятьох у горах, і не піде шукати заблудлої? І коли пощастить відшукати її, поправді кажу вам, що радіє за неї він більше, аніж за дев'ятдесятьох і дев'ятьох незаблудлих. Так волі нема Отця вашого, що на небі, щоб загинув один із цих малих.[90]
Переклад Хоменка: Що ви гадаєте? Коли хтось має сто овець і одна з них заблудить, — чи він не кине дев'ятдесят дев'ять у горах і не піде шукати ту, що заблукала? І коли пощастить знайти її знову, істинно кажу вам, що радіє нею більше ніж дев'ятдесят дев'ятьма, що не заблукали. Так само і в Отця вашого Небесного немає волі, щоб загинув один з тих малих.[91]Матвія 18:12-14.

  •  

Переклад нового світу: Правду кажу вам: якщо двоє з вас на землі домовляться просити мого небесного Батька про щось важливе, то він виконає їхнє прохання. Бо, де двоє або троє зібралися в моє ім'я, там і я посеред них.[92]
Переклад Огієнка: Ще поправді кажу вам, що коли б двоє з вас на землі погодились про всяку річ, то коли вони будуть просити за неї, — станеться їм від Мого Отця, що на небі! Бо де двоє чи троє в Ім'я Моє зібрані, — там Я серед них.[90]
Переклад Хоменка: Знов істинно кажу вам: Коли двоє з вас згодиться на землі просити що б там не було, воно буде дано їм моїм Отцем Небесним; бо де двоє або троє зібрані в моє ім'я, там я серед них.[91]Матвія 18:19-20.

  •  

Переклад нового світу: Ніхто не є добрим, крім одного — Бога.[93]
Переклад Огієнка: Ніхто не є Добрий, крім Бога Самого.[21]
Переклад Хоменка: Ніхто не благий, окрім одного Бога.[94]Марка 10:18.

  •  

Переклад нового світу: Учні: Чи може тоді взагалі хтось спастися?
Ісус: Для людей це неможливо, але не для Бога, бо для Бога можливо все.[93]
Переклад Огієнка: Учні: Хто ж тоді може спастися?
Ісус: Неможливе це людям, а не Богові. Бо «для Бога можливе все!»[95]
Переклад Хоменка: Учні: Хто ж тоді може спастися?
Ісус: У людей це неможливо, — але не в Бога; у Бога бо все можливо.[94]Марка 10:26-27.

  •  

Переклад нового світу: Адже Бог настільки любить світ, що віддав свого єдинородного Сина, аби кожен, хто виявляє, що вірить у нього, не загинув, а отримав вічне життя.[96]
Переклад Огієнка: Так-бо Бог полюбив світ, що дав Сина Свого Однородженого, щоб кожен, хто вірує в Нього, не згинув, але мав життя вічне.[29]
Переклад Хоменка: Бог бо так полюбив світ, що Сина свого Єдинородного дав, щоб кожен, хто вірує в нього, не загинув, а жив життям вічним.[30]Івана 3:16.

  •  

Переклад нового світу: Бог є Дух, і ті, хто йому поклоняється, повинні поклонятися в дусі та в правді.[31]
Переклад Огієнка: Бог є Дух, і ті, що Йому вклоняються, повинні в дусі та в правді вклонятись.[32]
Переклад Хоменка: Бог — Дух. Ті, що йому поклоняються, повинні у дусі й правді поклонятися.[97]Івана 4:24.

  •  

Переклад нового світу: …Батько перебуває в єдності зі мною, а я — в єдності з Батьком.[98]
Переклад Огієнка: …Отець у Мені, а Я — ув Отці![42]
Переклад Хоменка: …Отець у мені, і я в Отці.[43]Івана 10:38.

  •  

Переклад нового світу: Якщо хтось любить мене, то буде дотримуватися моїх слів, і мій Батько любитиме його. Тоді ми прийдемо до нього та будемо з ним перебувати. А хто мене не любить, той моїх слів не дотримується. Слова, які ви чуєте, не мої, а Батька, який мене послав.[99]
Переклад Огієнка: Як хто любить Мене, той слово Моє берегтиме, і Отець Мій полюбить його, і Ми прийдемо до нього, і оселю закладемо в нього. Хто не любить Мене, той не береже Моїх слів. А слово, що чуєте ви, не Моє, а Отця, що послав Мене.[87]
Переклад Хоменка: Коли хтось мене любить, то й слово моє берегтиме і злюбить його мій Отець, і прийдемо ми до нього, і в ньому закладемо житло. А хто мене не любить, той і слова мої не береже. І слово, яке ви чуєте, не моє, лише Отця, який послав мене.[100]Івана 14:23-24.

  •  

Переклад нового світу: Якщо ви любите мене, то мали б радіти, що я йду до Батька, оскільки Батько більший від мене.[86]
Переклад Огієнка: Якби ви любили Мене, то ви б тішилися, що Я йду до Отця, — бо більший за Мене Отець.[87]
Переклад Хоменка: Коли б ви мене любили, то зраділи б, що я до Отця йду: Отець бо більший, ніж я.[100]Івана 14:28.

  •  

Переклад Огієнка: Я правдива Виноградина, а Отець Мій — Виноградар. Усяку галузку в Мене, що плоду не приносить, Він відтинає, але всяку, що плід родить, обчищає її, щоб рясніше родила.[87]
Переклад Хоменка: Я — виноградина правдива, а мій Отець — виноградар. Кожну в мені гілку, яка не приносить плоду, відрізує він. А кожну, яка вроджує плід, він очищує, аби ще більше плоду давала.[100]Івана 15:1-2.

  •  

Переклад нового світу: Як Батько любить мене, так і я люблю вас; перебувайте в моїй любові.[86]
Переклад Огієнка: Як Отець полюбив Мене, так і Я полюбив вас. Перебувайте в любові Моїй![87]
Переклад Хоменка: Як мене Отець полюбив, так я вас полюбив. Перебувайте у моїй любові![88]Івана 15:9.

  •  

Переклад нового світу: Не ви мене вибрали, а я вибрав вас і дав вам завдання постійно приносити плоди, плоди, які залишаться. Тоді, хоч би про що ви попросили Батька в моє ім'я, він дасть вам.[86]
Переклад Огієнка: Не ви Мене вибрали, але Я вибрав вас, і вас настановив, щоб ішли ви й приносили плід, і щоб плід ваш зостався, щоб дав вам Отець, чого тільки попросите в Імення Моє.[87]
Переклад Хоменка: Не ви мене вибрали, а я вас вибрав і призначив, щоб ви йшли і плід принесли, та щоб тривав ваш плід, а й щоб усе, про що б ви тільки попросили в Отця в моє ім'я, дав вам.[88]Івана 15:16.

  •  

Переклад нового світу: Хто ненавидить мене, той ненавидить і мого Батька.[101]
Переклад Огієнка: Хто Мене ненавидить, — і Мого Отця той ненавидить.[102]
Переклад Хоменка: Хто ненавидить мене, той і Отця мого ненавидить.[88]Івана 15:23.

Про Івана Хрестителя[ред.]

Цей чоловік був світильником, що палає і сяє, проте недовго ви хотіли тішитись його світлом.[34]Про Івана Хрестителя. Івана 5:35.
  •  

Переклад нового світу: Правду кажу вам: серед народжених жінками не з'являвся ніхто, більший від Івана Хрестителя, проте менший у небесному Царстві — більший від нього.[103]
Переклад Огієнка: Поправді кажу вам: Між народженими від жінок не було більшого над Івана Христителя! Та найменший у Царстві Небеснім — той більший від нього![104]
Переклад Хоменка: Істинно кажу вам, що між народженими від жінок не було більшого від Йоана Христителя; однак найменший у Небеснім Царстві більший від нього.[105]Матвія 11:11.

  •  

Переклад нового світу: …якщо хочете знати, він — «Ілля, який має прийти».[103]
Переклад Огієнка: Коли ж хочете знати, — то Ілля він, що має прийти.[104]
Переклад Хоменка: І коли хочете знати — він є Ілля, що має прийти.[105]Матвія 11:14.

  •  

Переклад Огієнка: Він світильником був, що горів і світив, та ви тільки хвилю хотіли потішитись світлом його.[35]
Переклад Хоменка: Той був світич, який палає і світить, тож ви й побажали на часинку з світла повтішатись.[37]Івана 5:35.

Про клятву[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Також ви чули, що людям у давнину було сказано: «Не клянись, якщо не зможеш виконати свої обітниці, а виконуй обітниці перед Єговою». А я вам кажу: не кляніться взагалі — ані небом, бо це престол Бога, ані землею, бо вона підніжок для його ніг, ані Єрусалимом, бо це місто великого Царя. Не кляніться своєю головою, тому що жодної волосини не можете зробити білою або чорною.[106]
Переклад Огієнка: Ще ви чули, що було стародавнім наказане: «Не клянись неправдиво», але «виконуй клятви свої перед Господом». А Я вам кажу не клястися зовсім: ані небом, бо воно престол Божий; ні землею, бо підніжок для ніг Його це; ані Єрусалимом, бо він місто Царя Великого; не клянись головою своєю, — бо навіть однієї волосинки ти не можеш учинити білою чи чорною.[76]
Переклад Хоменка: Ви чули теж, що було сказано давнім: Не клянись неправдиво, і — Виконаєш твої клятви Господеві. А я кажу вам не клястися зовсім: ні небом, бо це престол Бога; ні землею, бо це підніжок стіп його; ні Єрусалимом, бо це місто великого царя.[79]Матвія 5:33-36.

Про лжепророків[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Стережіться лжепророків, які приходять в одежі овечій, а всередині вони хижі вовки. Ви розпізна́єте їх по їхніх плодах. Хіба збирають з тернів виноград чи з будяків фіги?[107]
Переклад Огієнка: Стережіться фальшивих пророків, що приходять до вас ув одежі овечій, а всередині — хижі вовки. По їхніх плодах ви пізнаєте їх. Бо хіба ж виноград на тернині збирають, або фіґи — із будяків?[108]
Переклад Хоменка: Стережіться лжепророків, що приходять до вас в овечій одежі, а всередині — вовки хижі. Ви пізнаєте їх за плодами їхніми; хіба збирають виноград з тернини або з будяків — смокви?[109]Матвія 7:15-16.

Про мовлення людини[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Хто ж зневажить свого брата ганебними словами, відповідатиме перед найвищим судом. А хто скаже: «Ти нікчемний дурень!» — заслуговуватиме покарання у вогняній геє́ні.[106]
Переклад Огієнка: А хто скаже на брата свого: «рака», підпадає верховному судові, а хто скаже «дурний», підпадає геєнні огненній.[76]
Переклад Хоменка: Хто ж скаже братові: Нікчема! — той підпаде Верховному Судові. А хто скаже: Дурень! — той підпаде під вогонь пекельний.[79]Матвія 5:22.

  •  

Переклад нового світу: Говорю вам: люди дадуть відповідь Судного дня за кожне марне слово, яке скажуть, бо за свої слова будеш визнаний праведним і за свої слова будеш засуджений.[14]
Переклад Огієнка: Кажу ж вам, що за кожне слово пусте, яке скажуть люди, дадуть вони відповідь судного дня! Бо зо слів своїх будеш виправданий, і зі слів своїх будеш засуджений.[15]
Переклад Хоменка: Кажу бо вам: За кожне пусте слово, яке скажуть люди, — дадуть відповідь судного дня за нього. Бо за словами твоїми будеш виправданий і за словами твоїми будеш засуджений.[16]Матвія 12:36-37.

  •  

Переклад нового світу: Послухайте і зрозумійте: те, що входить в уста, не опоганює людину, її опоганює те, що виходить з уст.[110]
Переклад Огієнка: Послухайте та зрозумійте! Не те, що входить до уст, людину сквернить, але те, що виходить із уст, те людину сквернить.[111]
Переклад Хоменка: Слухайте й розумійте! Не те, що до уст входить, осквернює людину, а те, що з уст виходить, те осквернює людину.[112]Матвія 15:10-11.

Про молитву[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Молячись, не повторюйте одне і те ж, як люди з інших народів, бо вони думають, що будуть вислухані за своє багатослів'я. Тож не уподібнюйтесь до них, адже Бог, ваш Батько, знає, що́ вам потрібно, ще навіть до того, як ви попросите в нього.[77]
Переклад Огієнка: А як молитеся, не проказуйте зайвого, як ті погани, — бо думають, ніби вони будуть вислухані за своє велемовство. Отож, не вподобляйтеся їм, бо знає Отець ваш, чого потребуєте, ще раніше за ваше прохання![113]
Переклад Хоменка: А коли молитесь, не говоріть зайвого, як ті погани; гадають бо, що за своєю велемовністю будуть вислухані. Не будьте, отже, подібні до них, бо Отець ваш небесний знає, чого вам треба, перш ніж ви просите в нього.[114]Матвія 6:7-8.

  •  

Переклад нового світу: Пильнуйте й безупинно моліться, щоб не впасти в спокусу. Звичайно, дух бадьорий, але плоть слабка.[115]
Переклад Огієнка: Пильнуйте й моліться, щоб не впасти в спокусу, — бадьорий-бо дух, але немічне тіло![116]
Переклад Хоменка: Чувайте ж, моліться, щоб не ввійти в спокусу. Дух бадьорий, але тіло кволе![117]Марка 14:38.

Про небо[ред.]

  •  

Переклад нового світу: …жодна людина не піднімалась на небо, крім того, хто зійшов з неба, — Сина людського.[96]
Переклад Огієнка: І не сходив на небо ніхто, тільки Той, Хто з неба зійшов, — Людський Син, що на небі.[29]
Переклад Хоменка: Ніхто не ввійшов у небо, крім того, хто зійшов з неба: Син Чоловічий![30]Івана 3:13.

  •  

Переклад нового світу: Я ще трохи побуду з вами, а потім піду до того, хто мене послав. Ви будете мене шукати, але не знайдете, і туди, де я буду, прийти не зможете.[118]
Переклад Огієнка: Ще недовго побуду Я з вами, та й до Того піду, Хто послав Мене. Ви будете шукати Мене, — і не знайдете; а туди, де Я є, ви прибути не можете…[119]
Переклад Хоменка: Ще трохи часу я з вами — і піду до того, хто мене послав. Шукатимете мене — і не знайдете. І де я буду — не зможете прийти.[120]Івана 7:33-34.

  •  

Переклад нового світу: Си́мон Петро: Господи, куди ти йдеш?
Ісус: Куди я йду, зараз ти не зможеш за мною піти, але потім підеш.[83]
Переклад Огієнка: Си́мон Петро: Куди, Господи, ідеш Ти?
Ісус: Куди Я йду, туди ти тепер іти за Мною не можеш, але потім ти підеш за Мною.[84]
Переклад Хоменка: Си́мон Петро: Господи, куди ж ідеш?
Ісус: Куди я йду, неспроможен єси зо мною нині йти. Аж потім підеш за мною.[85]Івана 13:36.

Про осуд[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Перестаньте судити, щоб і вас не судили. Бо, яким судом судите ви, таким судитимуть і вас і, якою мірою міряєте ви, такою відміряють вам. Чому ти дивишся на скалку в оці свого брата, а колоду у власному оці не помічаєш?[121]
Переклад Огієнка: Не судіть, щоб і вас не судили; бо яким судом судити будете, таким же осудять і вас, і якою мірою будете міряти, такою відміряють вам. І чого в оці брата свого ти заскалку бачиш, колоди ж у власному оці не чуєш?[122]
Переклад Хоменка: Не судіте, щоб вас не судили; бо яким судом судите, таким і вас будуть судити, і якою мірою міряєте, такою і вам відміряють. Чого ти дивишся на скалку в оці брата твого? Колоди ж у власнім оці ти не добачаєш?[109]Матвія 7:1-3.

Про перелюб[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Ви чули, що було сказано: «Не чини перелюбу». А я вам кажу: кожен, хто не припиняє дивитись на жінку, розпалюючись до неї пристрастю, уже вчинив з нею перелюб у своєму серці.[106]
Переклад Огієнка: Ви чули, що сказано: «Не чини перелюбу». А Я вам кажу, що кожен, хто на жінку подивиться із пожадливістю, той уже вчинив із нею перелюб у серці своїм.[76]
Переклад Хоменка: Ви чули, що було сказано: Не чини перелюбу. А я кажу вам, що кожний, хто дивиться на жінку з пожаданням, той вже вчинив перелюб з нею в своїм серці.[79]Матвія 5:27-28.

Про піст[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Ти ж, коли постиш, намасти олією свою голову та вмий лице, щоб твій піст бачили не люди, а тільки Батько твій, якого не видно. Тоді Батько, який непомітно спостерігає за всім, винагородить тебе.[123]
Переклад Огієнка: А ти, коли постиш, намасти свою голову, і лице своє вмий, щоб ти посту свого не виявив людям, а Отцеві своєму, що в таїні; і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.[113]
Переклад Хоменка: Ти ж, коли постиш, намасти свою голову й умий своє обличчя, щоб не показати людям, що ти постиш, але Отцеві твоєму, що перебуває в тайні; і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі.[114]Матвія 6:17-18.

  •  

Переклад нового світу: Учні Івана Хрестителя: Чому ми та фарисеї постимо, а твої учні — ні?
Ісус: Хіба друзі нареченого сумують, коли він ще з ними? Однак настануть дні, коли нареченого від них заберуть. Тоді вони і будуть постити.[9]
Переклад Огієнка: Учні Івана Хрестителя: Чому постимо ми й фарисеї, а учні Твої не постять?
Ісус: Хіба можуть гості весільні сумувати, поки з ними ще є молодий? Але прийдуть ті дні, коли заберуть молодого від них, — тоді й постити будуть вони.[124]
Переклад Хоменка: Учні Івана Хрестителя: Чому ми й фарисеї постимо (багато), а твої учні не постять?
Ісус: Чиж личить весільним гостям сумувати, поки молодий з ними? Надійдуть дні, коли від них заберуть молодого, і тоді будуть постити.[125]Матвія 9:14-15.

Про праведність[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Щасливі ті, кого переслідують за праведність, бо їм належить Царство небесне.[2]
Переклад Огієнка: Блаженні вигнані за правду, бо їхнє Царство Небесне.[3]
Переклад Хоменка: Блаженні переслідувані за правду, бо їхнє Царство Небесне.[4]Матвія 5:10.

  •  

Переклад нового світу: Будьте обережні: не виставляйте своєї праведності напоказ, бажаючи привернути увагу людей, інакше не отримаєте нагороди від небесного Батька.[77]
Переклад Огієнка: Стережіться виставляти свою милостиню перед людьми, щоб бачили вас; а як ні, то не матимете нагороди від Отця вашого, що на небі.[113]
Переклад Хоменка: Уважайте добре, щоб ви не чинили ваших добрих учинків перед людьми, які бачили б вас, а то не матимете нагороди в Отця вашого, що на небі.[126]Матвія 6:1.

Про риси характеру[ред.]

Навчіться з того, як ростуть польові лілії: вони не трудяться і не прядуть, але говорю вам, що навіть Соломон у всій своїй славі не одягався так, як одна з них. Тож якщо Бог так одягає рослинку в полі, яка сьогодні є, а завтра буде вкинена в піч, то чи ж не одягне він вас, маловіри?[121]Матвія 6:28-30.
  •  

Переклад нового світу: Будьте обачні, остерігайтеся всілякої жадібності, бо, навіть якщо людина й має достаток, її життя залежить не від її майна.[127]
Переклад Огієнка: Глядіть, остерігайтеся всякої зажерливости, — бо життя чоловіка не залежить від достатку маєтку його.[128]
Переклад Хоменка: Глядіть і бережіться всякої зажерливости, бо не від надміру того, що хто має, залежить його життя.[129]Луки 12:15.

  •  

Переклад нового світу: Щасливі милосердні, бо їм буде виявлено милосердя.[2]
Переклад Огієнка: Блаженні милостиві, бо помилувані вони будуть.[3]
Переклад Хоменка: Блаженні милосердні, бо вони зазнають милосердя.[4]Матвія 5:7.

  •  

Переклад нового світу: Коли даєш дари милосердя, нехай твоя ліва рука не знає, що робить права, щоб твої дари були непомітні для сторонніх очей. Тоді Батько, який непомітно спостерігає за всім, винагородить тебе.[77]
Переклад Огієнка: А як ти чиниш милостиню, — хай не знатиме ліва рука твоя, що робить правиця твоя, щоб таємна була твоя милостиня, а Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі явно.[113]
Переклад Хоменка: Ти ж, коли даєш милостиню, нехай твоя ліва рука не знає, що робить твоя права: щоб твоя милостиня була таємна, і Отець твій, що бачить таємне, віддасть тобі.[114]Матвія 6:3-4.

Про розлучення[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Крім того, сказано: «Хто розлучається зі своєю дружиною, нехай дасть їй свідоцтво про розлучення». А я вам кажу: кожен, хто розлучається зі своєю дружиною не через статеву розпусту, наражає її на перелюб, і той, хто одружується з розлученою, чинить перелюб.[106]
Переклад Огієнка: Також сказано: «Хто дружину свою відпускає, нехай дасть їй листа розводового». А Я вам кажу, що кожен, хто пускає дружину свою, крім провини розпусти, той доводить її до перелюбу. І хто з відпущеною побереться, той чинить перелюб.[76]
Переклад Хоменка: Сказано теж: Хто відпускає свою жінку, хай дасть їй лист розвідний. А я кажу вам: Хто відпускає свою жінку, — хіба у випадку розпусти, — той робить з неї перелюбку; і хто взяв би розведену, чинить перелюб.[79]Матвія 5:31-32.

  •  

Переклад нового світу: Отже, що Бог з'єднав одним ярмом, нехай жодна людина не розділяє.[130]
Переклад Огієнка: Тож, що Бог спарував, — людина нехай не розлучує![48]
Переклад Хоменка: Що, отже, Бог получив, людина хай не розлучає.[131]Матвія 19:6.

  •  

Переклад нового світу: Фарисеї: Чому ж тоді Мойсей сказав, що можна дати дружині свідоцтво про розлучення і розлучитися з нею?
Ісус: Серця ваші зачерствілі, тому Мойсей і пішов на поступки та дозволив вам розлучатися з дружинами, але від самого початку так не було.[130]
Переклад Огієнка: Фарисеї: А чому ж Мойсей заповів дати листа розводового, та й відпускати?
Ісус: То за ваше жорстокосердя дозволив Мойсей відпускати дружин ваших, спочатку ж так не було.[48]
Переклад Хоменка: Фарисеї: Чому ж тоді Мойсей звелів дати розвідний лист і відпустити її?
Ісус: Задля жорстокости сердець ваших Мойсей дозволив вам відпускати жінок ваших; спочатку ж не було так.[131]Матвія 19:7-8.

Про Сатану і світ[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Відійди від мене, Сатано! Для мене ти камінь спотикання, бо думаєш не про Боже, а про людське.[132]
Переклад Огієнка: Відступися від Мене, сатано, — ти спокуса Мені, бо думаєш не про Боже, а про людське![133]
Переклад Хоменка: Геть, сатано, від мене! Ти мені спокуса, бо думаєш не про Боже, а про людське.[134]До апостола Петра, коли той побажав Ісусові уникнути смерті, тобто порушити Божу волю. Матвія 16:23.

  •  

Переклад нового світу: Світ не має підстав вас ненавидіти, він ненавидить мене, бо я свідчу, що його вчинки лихі.[135]
Переклад Огієнка: Вас ненавидіти світ не може, а Мене він ненавидить, бо Я свідчу про нього, що діла його злі.[136]
Переклад Хоменка: Не може світ вас ненавидіти, — а мене він ненавидить, бо я свідчу проти нього, що діла його лихі.[120]Івана 7:7.

  •  

Переклад нового світу: Він був убивцею ще від початку і в правді не встояв, бо правди в ньому немає. Коли він говорить брехню, це природно для нього, тому що він брехун і батько брехні.[39]
Переклад Огієнка: Він був душогуб споконвіку, і в правді не встояв, бо правди нема в нім. Як говорить неправду, то говорить зі свого, — бо він неправдомовець і батько неправді.[40]
Переклад Хоменка: А був він душогубець від початку, і правди він не тримався, бо правди нема в ньому. Коли говорить брехню, зо свого говорить, бо він брехун і батько лжі.[71]Івана 8:44

  •  

Переклад нового світу: Тепер настав суд над цим світом, і тепер правитель цього світу буде вигнаний геть.[137]
Переклад Огієнка: Тепер суд цьому світові. Князь світу цього буде вигнаний звідси тепер.[138]
Переклад Хоменка: Тепер світові цьому суд; тепер вигнаний буде геть князь цього світу.[139]Івана 12:31.

  •  

Переклад нового світу: Я вже не багато розмовлятиму з вами, бо надходить правитель цього світу, і він не має наді мною влади.[86]
Переклад Огієнка: Небагато вже Я говоритиму з вами, бо надходить князь світу цього, а в Мені він нічого не має…[87]
Переклад Хоменка: Небагато говоритиму вже з вами, надходить бо князь світу цього. Щоправда, у мені не має він нічого.[100]Івана 14:30.

  •  

Переклад нового світу: Якщо світ вас ненавидить, знайте, що мене він зненавидів першим. Якби ви належали до цього світу, світ любив би своє. А оскільки ви не належите до світу, — адже я вибрав вас зі світу,— він ненавидить вас.[140]
Переклад Огієнка: Коли вас світ ненавидить, знайте, що Мене він зненавидів перше, як вас. Коли б ви зі світу були, то своє світ любив би. А що ви не зо світу, але Я вас зі світу обрав, тому світ вас ненавидить.[87]
Переклад Хоменка: Ненавидить вас світ — то знайте: мене він ще перед вами зненавидів. Були б ви від світу, то світ би своє любив. А що ви не від світу, бо я вибрав вас від світу, ось тому й ненавидить вас світ.[88]Івана 15:18-19.

  •  

Переклад нового світу: …правитель цього світу вже засуджений.[101]
Переклад Огієнка: …а про суд, — що засуджений князь цього світу.[102]
Переклад Хоменка: …щодо засуду — бо князь цього світу засуджений.[141]Івана 16:11.

  •  

Переклад нового світу: У світі ви зазнаватимете лиха, але будьте відважні: я світ переміг![142]
Переклад Огієнка: Страждання зазна́єте в світі, — але будьте відважні: Я світ переміг![143]
Переклад Хоменка: У світі страждатимете. Та бадьортеся! Я бо подолав світ.[141]Івана 16:33.

Про святого духа[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Тому кажу вам: усякий гріх та зневажливі слова буде прощено людям, але зневажливі слова проти духу прощено не буде. Наприклад, хто скаже слово проти Сина людського, тому буде прощено, а хто говоритиме проти святого духу, тому не буде прощено ані в цьому віці, ані в прийдешньому.[14]
Переклад Огієнка: Тому-то кажу вам: усякий гріх, навіть богозневага, проститься людям, але богозневага на Духа не проститься! І як скаже хто слово на Людського Сина, то йому проститься те; а коли скаже проти Духа Святого, — не проститься того йому ані в цім віці, ані в майбутнім![15]
Переклад Хоменка: Тому кажу вам: Усякий гріх, усяка хула проститься людям; але хула на Духа не проститься. І коли хтось каже слово проти Сина Чоловічого, йому проститься. Коли ж хтось скаже проти Святого Духа, йому не проститься ні в цьому світі, ні на тому.[16]Матвія 12:31-32.

Про Судний день[ред.]

  •  

У час суду цариця з півдня воскресне разом з цим поколінням і засудить його, бо вона прийшла з краю землі, щоб послухати Соломонову мудрість. А тут хтось більший від Соломона.[144]Луки 11:31.

Про фарисеїв і книжників[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Учні: Ти знаєш, що твої слова стали для фарисеїв каменем спотикання?
Ісус: Кожна рослина, яку посадив не мій небесний Батько, буде вирвана з коренем. Полиште їх. Це сліпі провідники. А якщо сліпий веде сліпого, то обидва впадуть в яму.[110]
Переклад Огієнка: Учні: Чи Ти знаєш, що фарисеї, почувши це слово, спокусилися?
Ісус: Усяка рослина, яку насадив не Отець Мій Небесний, буде вирвана з коренем. Залишіть ви їх: це сліпі поводатарі для сліпих. А коли сліпий водить сліпого, — обоє до ями впадуть…[111]
Переклад Хоменка: Учні: Чи знаєш, що фарисеї взяли тобі за зле, як почули, що ти так говориш?
Ісус: Кожна рослина, яку не посадив мій Отець Небесний, буде вирвана з корінням. Лишіть їх: це сліпі проводарі сліпих! Коли ж сліпий веде сліпого, обидва впадуть у яму.[112]Матвія 15:12-14.

  •  

Переклад нового світу: Стережіться книжників, які люблять ходити в довгому вбранні й хочуть, щоб їх вітали на ринкових площах. Вони прагнуть мати передні місця в синагогах і найпочесніші місця на бенкетах. Вони пожирають доми вдів і довго моляться напоказ. Вони отримають суворіший присуд.[145]
Переклад Огієнка: Стережіться тих книжників, що люблять у довгих одежах проходжуватись, і привіти на ринках, і перші лавки в синагогах, і перші місця на прийняттях, що вдовині хати поїдають, і моляться довго напоказ, — вони тяжче осудження приймуть![146]
Переклад Хоменка: Остерігайтесь книжників, що люблять проходжуватися у довгих шатах, вітання на майданах, перші сидження у синагогах, перші місця на бенкетах, що з'їдають доми вдовині й довго моляться для виду. На них буде суворіший присуд.[147]Марка 12:38-40.

Про Царство Боже[ред.]

Правду кажу вам: важко буде багатому ввійти в Царство небесне. І ще хочу сказати: легше верблюдові пролізти крізь вушко голки, ніж багатому ввійти в Боже Царство.[47]Матвія 19:23-24.
  •  

Переклад нового світу: Покайтесь, бо наблизилося Царство небесне.[148]
Переклад Огієнка: Покайтеся, бо наблизилось Царство Небесне![3]
Переклад Хоменка: Покайтесь, бо Небесне Царство близько.[149]Матвія 4:17.

  •  

Переклад нового світу: Кажу вам: якщо ви не будете праведніші від книжників і фарисеїв, то нізащо не ввійдете в небесне Царство.[2]
Переклад Огієнка: Кажу-бо Я вам: коли праведність ваша не буде рясніша, як книжників та фарисеїв, то не ввійдете в Царство Небесне![76]
Переклад Хоменка: Кажу бо вам, що коли ви своєю праведністю не перевищите книжників та фарасеїв, не ввійдете в Царство Небесне.[4]Матвія 5:20.

  •  

Тому ніколи не тривожтеся і не кажіть: «Що нам їсти?», або «Що пити?», або «У що одягатися?». Бо за всім цим постійно женуться інші народи. Але ваш небесний Батько знає, що ви всього цього потребуєте. Отже, і далі шукайте найперше Царства і Божої праведності, а все те інше вам додасться.[121]Матвія 6:31-33.

  •  

Переклад нового світу: Але говорю вам: багато хто прийде зі сходу і заходу та сяде за столом з Авраамом, Ісаком і Яковом у небесному Царстві, а сини Царства будуть викинені геть у темряву. Там вони будуть плакати й скреготати зубами.[6]
Переклад Огієнка: Кажу ж вам, що багато-хто прийдуть від сходу та заходу, і засядуть у Царстві Небеснім із Авраамом, Ісаком та Яковом. Сини ж Царства — повкидані будуть до темряви зовнішньої — буде там плач і скрегіт зубів!…[108]
Переклад Хоменка: Кажу вам, що багато прийде зо сходу й заходу, і засядуть з Авраамом, Ісааком та Яковом у Царстві Небеснім, а сини царства будуть викинуті геть у темряву кромішню, де буде плач і скрегіт зубів.[150]Матвія 8:11-12.

  •  

Переклад нового світу: Починаючи від днів Івана Хрестителя й дотепер, мета, якої люди прагнуть досягти,— це небесне Царство. І досягти її зможуть ті, хто докладає для цього всіх зусиль.[103]
Переклад Огієнка: Від днів же Івана Христителя й досі Царство Небесне здобувається силою, і ті, хто вживає зусилля, хапають його.[104]
Переклад Хоменка: Від часів Йоана Христителя і понині Царство Небесне здобувається силою; і ті, що вживають силу, силоміць беруть його.[105]Матвія 11:12.

  •  

Переклад нового світу: Учні: Хто найбільший у небесному Царстві?
Ісус Христос: Правду кажу вам: якщо ви не навернетесь і не станете як малі діти, то нізащо не ввійдете в небесне Царство. Тож хто впокориться, як ця мала дитина, той і є найбільший у небесному Царстві.[89]
Переклад Огієнка: Учні: Хто найбільший у Царстві Небеснім?
Ісус Христос: Поправді кажу вам: коли не навернетесь, і не станете, як ті діти, — не ввійдете в Царство Небесне! Отже, хто впокориться, як дитина оця, той найбільший у Царстві Небеснім.[62]
Переклад Хоменка: Учні: Хто найбільший у Небеснім Царстві?
Ісус Христос: Істинно кажу вам: Якщо ви не навернетеся і не станете, як діти, не ввійдете в Небесне Царство. Хто, отже, стане малим, як ця дитина, той буде найбільший у Небеснім Царстві.[151]Матвія 18:1-4.

  •  

Переклад Огієнка: Поправді кажу вам, що багатому трудно ввійти в Царство Небесне. Іще вам кажу: Верблюдові легше пройти через голчине вушко, ніж багатому в Боже Царство ввійти![48]
Переклад Хоменка: Істинно кажу вам: Трудно багатому ввійти в Небесне Царство. Іще кажу вам: Легше верблюдові пройти через вушко в голці, ніж багатому ввійти в Боже Царство.[49]Матвія 19:23-24.

  •  

Переклад нового світу: І цю добру новину про Царство будуть проповідувати по цілій населеній землі на свідчення всім народам, а тоді прийде кінець.[152]
Переклад Огієнка: І проповідана буде ця Євангелія Царства по цілому світові, на свідоцтво народам усім. І тоді прийде кінець![153]
Переклад Хоменка: І ця Євангелія Царства буде проповідуватись по всьому світі, на свідоцтво всім народам. І тоді прийде кінець.[154]Матвія 24:14.

  •  

Переклад нового світу: Визначений час прийшов, і Боже Царство наблизилося. Покайтесь і вірте в добру новину.[155]
Переклад Огієнка: Збулися часи, — і Боже Царство наблизилось. Покайтеся, і віруйте в Євангелію![156]
Переклад Хоменка: Сповнився час, і Царство Боже близько; покайтеся і вірте в Євангелію.[157]Марка 1:15.

  •  

Переклад нового світу: Жодна людина, яка поклала руку на плуг та оглядається назад, не придатна для Божого Царства.[158]
Переклад Огієнка: Ніхто з тих, хто кладе свою руку на плуга та назад озирається, не надається до Божого Царства![159]
Переклад Хоменка: Ніхто, що поклав руку на плуг і озирається назад, не здатний до Царства Божого.[160]Луки 9:62.

  •  

Переклад нового світу: Також знайте: якби господарю було відомо, о котрій годині прийде злодій, він не дозволив би влізти у свій дім. Так і ви будьте готові, бо Син людський прийде о тій годині, про котру не думаєте.[161]
Переклад Огієнка: Знайте ж це, що коли б знав господар, о котрій то годині підкрадеться злодій, то він пильнував би, і свого б дому не дав підкопати. Тому будьте готові і ви, — бо прийде Син Людський тієї години, коли ви не думаєте![128]
Переклад Хоменка: Збагніть це добре: коли б господар знав, о котрій годині прийде злодій, пильнував би й не дав би проламати стіни у своїм домі. І ви також будьте готові, бо не знаєте, о котрій годині Син Чоловічий прийде.[129]Луки 12:39-40

  •  

Переклад нового світу: Боже Царство прийде не так, що всі відразу його помітять, і ніхто не говоритиме: «Ось тут!» або «Там!» Кажу вам: Боже Царство є серед вас.[162]
Переклад Огієнка: Царство Боже не прийде помітно, і не скажуть: «Ось тут», або: «Там». Бо Божеє Царство всередині вас![163]
Переклад Хоменка: Царство Боже прийде непомітно; ані не скажуть: Ось воно тут! — або: Он там! — бо Царство Боже є між вами.[164]Луки 17:20-21.

  •  

Переклад нового світу: Моє Царство не належить до цього світу. Якби моє Царство належало до світу, мої слуги боролися б, щоб я не був виданий юдеям. Але моє Царство не звідси.[165]
Переклад Огієнка: Моє Царство не із світу цього. Якби із цього світу було Моє Царство, то служба Моя воювала б, щоб не виданий був Я юдеям. Та тепер Моє Царство не звідси…[166]
Переклад Хоменка: Царство моє не від світу цього. Було б моє царство від цього світу, то сторожа моя була б воювала, щоби мене не видали юдеям. Але не звідсіля моє царство.[167]Івана 18:36.

Біблія про Ісуса Христа[ред.]

Вірші Старого Завіту про Ісуса Христа (на думку християн)[ред.]

  •  

Переклад нового світу: В Юди залишатиметься жезл і берло, аж поки не прийде Шı́ло, якому будуть коритися народи.[168]
Переклад Огієнка: Не відійметься берло від Юди, ані з його стегон законодавець, аж прийде Примиритель, що Йому буде послух народів.[169]
Переклад Хоменка: Берло від Юди не відійде, ні жезл із-поміж стіп у нього, поки не прийде той, якому він належить, йому будуть коритися народи.[170]Буття 49:10.

  •  

Переклад нового світу: Бо ти не залишиш мене в могилі, ти не допустиш, щоб твій відданий слуга побачив яму.[171]
Переклад Огієнка: Бо Ти не опустиш моєї душі до шеолу, не попустиш Своєму святому побачити тління![172]
Переклад Хоменка: Бо не покинеш душі моєї в Шеолі і не даси твоєму побожному уздріти зітління.[173]Псалом 16:10 (в Огієнка 15:10).

  •  

Переклад нового світу: Усі, що мене бачать, глузують і насміхаються з мене, хитають головами, кажучи: «Він покладався на Єгову, то хай Бог його і визволить! Нехай спасе його, якщо він такий дорогий йому!»[174]
Переклад Огієнка: Всі, хто бачить мене, — насміхаються з мене, розкривають роти, головою хитають! «Покладався на Господа він, — хай же рятує його, нехай Той його визволить, — він-бо Його уподобав!»[175]
Переклад Хоменка: Всі, хто на мене дивляться, глузують з мене, кривлять губи, кивають головою: «Поклавсь на Господа, нехай його рятує; нехай його спасає, коли він його любить!»
[176]Псалом 22:7-8 (в Огієнка 21:8-9, у Хоменка 22:8-9).

  •  

Переклад нового світу: Вони ділять між собою моє вбрання й кидають жеребок, щоб вирішити, кому припаде мій одяг.[177]
Переклад Огієнка: Вони ділять для себе одежу мою, а про шату мою жеребка вони кидають…[175]
Переклад Хоменка: Одежу мою ділять між собою, і на хитон мій жеребок кидають.[178]Псалом 22:18 (в Огієнка 21:19, у Хоменка 22:19).

  •  

Переклад нового світу: Він береже всі кості праведного, жодна з них не буде зламана.[179]
Переклад Огієнка: Він пильнує всі кості його, — із них жодна не зламається![180]
Переклад Хоменка: Він усі його кості зберігає, ані одна з них не зламається.[181]Псалом 34:20 (в Огієнка 33:21, у Хоменка 34:21).

  •  

Переклад нового світу: Сказав Єгова моєму Господу: «Сиди праворуч від мене, поки не покладу твоїх ворогів тобі під ноги».[182]
Переклад Огієнка: Промовив Господь Господеві моєму: «Сядь праворуч Мене, доки не покладу Я Твоїх ворогів за підніжка ногам Твоїм!»[183]
Переклад Хоменка: Сказав Господь Владиці моєму: «Засядь праворуч мене, доки не покладу ворогів твоїх тобі підніжком».[184]Псалом 110:1 (в Огієнка 109:1).

  •  

Переклад нового світу: Тому Єгова сам дасть вам знак: молода жінка завагітніє, народить сина і дасть йому ім'я Еммануї́л.[185]
Переклад Огієнка: Тому Господь Сам дасть вам знака: Ось Діва в утробі зачне, і Сина породить, і назвеш ім'я Йому: Еммануїл.[186]
Переклад Хоменка: Оце ж сам Господь дасть вам знак: Ось дівиця зачала, і породить сина і дасть йому ім'я Еммануїл.[187]Ісаї 7:14.

  •  

Переклад нового світу: Дитина народилася нам, син даний нам. Влада буде на його плечах, і зватимуть його Чудовий порадник, Могутній бог, Вічний батько, Князь миру. Його влада пошириться всюди і миру не буде кінця, коли він царюватиме, сидячи на Давидовому престолі; те царство буде міцно поставлене і триматиметься на справедливості й праведності відтоді і повік. Ревність Єгови, Бога військ, здійснить це.[188]
Переклад Огієнка: Бо Дитя народилося нам, даний нам Син, і влада на раменах Його, і кликнуть ім'я Йому: Дивний Порадник, Бог сильний, Отець вічности, Князь миру. Без кінця буде множитися панування та мир на троні Давида й у царстві його, щоб поставити міцно його й щоб підперти його правосуддям та правдою відтепер й аж навіки, — ревність Господа Саваота це зробить![189]
Переклад Хоменка: Бо хлоп'ятко нам народилося, сина нам дано; влада на плечах у нього; і дадуть йому ім'я: Чудесний порадник, сильний Бог, Отець довічний, Князь миру. Щоб збільшити владу в безконечнім мирі на престолі Давида і в його царстві, щоб його утвердити й укріпити справедливим судом віднині і повіки, — ревність Господа сил це чинить.[190]Ісаї 9:6-7 (в Огієнка та Хоменка 9:5-6).

  •  

Переклад нового світу: Він був гноблений і віддав себе на муки, але уста свої не відкривав. Його вели, наче вівцю на заріз. І як ягня мовчить перед стрижіями, так він не відкривав своїх уст.[191]
Переклад Огієнка: Він гноблений був та понижуваний, але уст Своїх не відкривав. Як ягня був проваджений Він на заколення, і як овечка перед стрижіями своїми мовчить, так і Він не відкривав Своїх уст…[192]
Переклад Хоменка: Його мордовано, та він упокорявся і не розтуляв своїх уст; немов ягня, що на заріз ведуть його, немов німа вівця перед обстригачами, не відкривав він уст.[193]Ісаї 53:7.

  •  

Переклад нового світу: Хоча він не вчинив нічого злого і в устах його не було обману, йому дали місце поховання зі злочинцями; як помер він, поховали його разом з багатими.[191]
Переклад Огієнка: І з злочинцями визначили Йому гроба Його, та Його поховали в багатого, хоч провини Він не учинив, і не було в Його устах омани…[192]
Переклад Хоменка: Гріб йому призначили разом з безбожними, і з злочинцями його могила, хоч він і не вчинив насильства, і не було обману в устах у нього.[194]Ісаї 53:9.

  •  

Переклад нового світу: Коли Ізра́їль був хлопцем, я любив його. З Єгипту покликав я сина свого.[195]
Переклад Огієнка: Як Ізраїль був хлопцем, Я його покохав, і з Єгипту покликав Я сина Свого.[196]
Переклад Хоменка: Коли Ізраїль був дитятком, я полюбив його, і з Єгипту покликав я мого сина.[197]Осії 11:1.

  •  

Переклад нового світу: Віфлеєме Ефра́то, ти надто малий, щоб належати до числа міст Юди, але са́ме з тебе вийде той, хто буде правити в Ізра́їлі від мого імені, той, хто походить з давніх часів, з днів прадавніх.[198]
Переклад Огієнка: А ти, Віфлеєме-Єфрате, хоч малий ти у тисячах Юди, — із тебе Мені вийде Той, що буде Владика в Ізраїлі, і віддавна постання Його, від днів віковічних.[199]
Переклад Хоменка: Тому він лишить їх до часу, коли породить та, що має родити; і тоді останок їхніх братів повернеться до синів Ізраїля.[200]Михея 5:2 (в Огієнка 5:1).

  •  

Переклад нового світу: Радій, дочко Сіону! Переможно кричи, дочко Єрусалима! Ось їде до тебе твій цар. Він праведний, і він несе спасіння. Він смиренний і їде на ослі, на осляті, народженому в ослиці.[201]
Переклад Огієнка: Радій вельми, о дочко Сіону, веселись, дочко Єрусалиму! Ось Цар твій до тебе гряде, справедливий і повний спасіння, покірний, і їде на ослі, і на молодім віслюкові, сині ослиці.[202]
Переклад Хоменка: Радуйся вельми, о дочко Сіону! Викрикуй, о дочко Єрусалиму! Ось цар твій іде до тебе, справедливий і переможний, смиренний і верхи на ослі їде, на осляті, на молоденькій ослиці.[203]Захарія 9:9.

  •  

Переклад нового світу: Я сказав їм: «Якщо хочете, дайте мою плату, а якщо ні, то не давайте». І вони дали мені плату — 30 срібняків.[204]
Переклад Огієнка: І сказав Я до них: Якщо добре це в ваших очах, дайте платню Мою, а як ні, перестаньте! І вони Мою платню відважили — тридцять срібняків.[205]
Переклад Хоменка: І я сказав їм: «Коли ваша ласка, дайте мені мою плату, а коли ні, то лишіть». І вони відважили мені мою плату — тридцять срібних.[206]Захарія 11:12.

Іван Хреститель[ред.]

  •  

Переклад нового світу: Я хрещу вас водою, бо ви покаялись, але за мною йде сильніший від мене, і я не достойний зняти з нього сандалії. Він хреститиме вас святим духом і вогнем. В його руці віяльна лопата. Він повністю вичистить свій тік і позбирає пшеницю до комори, а полову спалить у невгасимому вогні.[207]
Переклад Огієнка: Я хрищу вас водою на покаяння, але Той, Хто йде по мені, потужніший від мене: я недостойний понести взуття Йому! Він христитиме вас Святим Духом й огнем. У руці Своїй має Він віячку, і перечистить Свій тік: пшеницю Свою Він збере до засіків, а полову попалить ув огні невгасимім.[208]
Переклад Хоменка: Я вас хрищу водою на покаяння, а той, хто йде за мною, від мене потужніший, і я негідний носити йому взуття. Він вас христитиме Духом Святим і вогнем. Лопата вже в руці в нього, і він очистить тік свій та збере свою пшеницю до засіків, а полову спалить вогнем незгасним.[209]
Переклад Куліша: Я оце хрещу вас водою на покаянне; а Той, що йде за мною, потужніщий від мене; недостоєн я Йому й обувя носити: Він вас хрестити ме Духом сьвятим та огнем. У руці в Него лопата, й перечистить Він тік свій, і збере пшеницю свою в клуню, а полову спалить огнем невгасимим.[5]Матвія 3:11-12.

  •  

Переклад нового світу: Це той, про кого я говорив: «Той, хто йде за мною, випередив мене, бо існував ще до мене».[210]
Переклад Огієнка: Це був Той, що про Нього казав я: Той, Хто прийде за мною, існував передо мною, бо був перше, ніж я.[211]
Переклад Хоменка: Ось той, про кого я говорив: Той, що йде за мною, існував передо мною, був раніше за мене.[212]
Переклад Куліша: Се той, про кого казав я: За мною грядущий поперед мене був; бо перш мене був.[5]Івана 1:15.

  •  

Переклад нового світу: Дивіться, ось Ягня Боже, що покінчить з гріхом світу! Це той, про кого я говорив: «За мною йде чоловік, який мене випередив, бо існував ще до мене». Навіть я його не знав, але я прийшов хрестити у воді, аби він був виявлений Ізра́їлю.[213]
Переклад Огієнка: Оце Агнець Божий, що на Себе гріх світу бере! Це Той, що про Нього казав я: За мною йде Муж, що передо мною Він був, бо був перше, ніж я. І не знав я Його; та для того прийшов я, христивши водою, щоб Ізраїлеві Він з'явився.[211]
Переклад Хоменка: Ось Агнець Божий, який світу гріх забирає. Це той, що про нього повідав я: За мною наступить муж, сущий передо мною, був бо раніш за мене. І не знав я його. Та я на те прийшов, водою христивши, щоб Ізраїлеві об'явлений був він.[214]
Переклад Куліша: Ось Агнець Божий, що бере на себе гріх сьвіта. Ое Той, про кого я казав: За мною гряде муж, що поперед мене був, бо перше мене був. І я не знав Його, та, щоб явив ся Ізраїлеві, для того прийшов я, хрестячи водою.[5]Івана 1:29-31.

Апостол Іван[ред.]

  •  

Переклад нового світу: На початку було Слово, Слово було з Богом, і Слово було богом. Воно було з Богом на початку. Усе з'явилося через нього, і без нього ніщо не з'явилось.[215]
Переклад Огієнка: Споконвіку було Слово, а Слово в Бога було, і Бог було Слово. Воно в Бога було споконвіку. Усе через Нього повстало, і ніщо, що повстало, не повстало без Нього.[211]
Переклад Хоменка: Споконвіку було Слово, і з Богом було Слово, і Слово було — Бог. З Богом було воно споконвіку. Ним постало все, і ніщо, що постало, не постало без нього.[212]
Переклад Куліша: Упочинї було Слово, й Слово було в Бога, й Бог було Слово. Воно було в починї у Бога. Все Ним стало ся; і без Него не стало ся нїщо, що стало ся.[5]Івана 1:1-3.

  •  

Переклад нового світу: Отже, Слово стало тілом і перебувало серед нас. Ми бачили його славу — славу, яку має від батька єдинородний син. Він був сповнений Божої ласки і правди.[215]
Переклад Огієнка: І Слово сталося тілом, і перебувало між нами, повне благодаті та правди, і ми бачили славу Його, славу як Однородженого від Отця.[211]
Переклад Хоменка: І Слово стало тілом, і оселилося між нами, і ми славу його бачили — славу Єдинородного від Отця, благодаттю та істиною сповненого.[212]
Переклад Куліша: І Слово тїлом стало ся, і пробувало між нами (й бачили ми славу Його, славу, яко Єдинородного від Отця), повне благодати і правди.[5]Івана 1:14.

  •  

Переклад нового світу: Бо Закон був даний через Мойсея, а незаслужена доброта і правда прийшли завдяки Ісусу Христу.[213]
Переклад Огієнка: Закон-бо через Мойсея був даний, а благодать та правда з'явилися через Ісуса Христа.[211]
Переклад Хоменка: Закон бо був даний від Мойсея, благодать же й істина прийшла через Ісуса Христа.[212]
Переклад Куліша: Бо закон через Мойсея даний був; благодать і правда через Ісуса Христа стала ся.[5]Івана 1:17.

  •  

Переклад нового світу: Ніхто з людей ніколи не бачив Бога, але єдинородний бог, який перебуває біля Батька, пояснив, яким Він є.[213]
Переклад Огієнка: Ніхто Бога ніколи не бачив, — Однороджений Син, що в лоні Отця, Той Сам виявив був.[211]
Переклад Хоменка: Ніхто й ніколи Бога не бачив. Єдинородний Син, що в Отцевому лоні, — той об'явив.[212]
Переклад Куліша: Бога ніхто не бачив ніколи; единородний Син, що в лонї Отця, той вияснив.[5]Івана 1:18.

  •  

Переклад нового світу: Батько любить Сина і віддав усе в його руки. Хто виявляє, що вірить у Сина, той має вічне життя. Хто ж Сина не слухається, той життя не побачить, і на ньому перебуває гнів Божий.[216]
Переклад Огієнка: Отець любить Сина, і дав усе в Його руку. Хто вірує в Сина, той має вічне життя; а хто в Сина не вірує, той життя не побачить — а гнів Божий на нім перебуває.[217]
Переклад Хоменка: Любить Отець Сина й усе дав він йому до рук. Хто вірує в Сина — живе, життям вічним. Хто не вірує в Сина, той життя не побачить, — гнів же Божий над таким перебуває.[218]
Переклад Куліша: Отець любить Сина, і все дав у руки Йому. 36Хто вірує в Сина, той має вічне життє; а хто не вірує Синові, не бачити ме життя, а гнів Божий пробував на йому.[5]Івана 3:35-36.

Інші[ред.]

Це Син мій улюблений. Я ним задоволений.[148]Матвія 3:17.
  •  

Переклад Огієнка: Це Син Мій Улюблений, що Його Я вподобав![208]
Переклад Хоменка: Це Син мій любий, що його я вподобав.[149]
Переклад Куліша: Се мій Син любий, що я вподобав Його.[5]Матвія 3:17.

  Єгова (Ягве)
  •  

Переклад нового світу: Він стане великим і буде названий Сином Всевишнього, а Бог Єгова дасть йому престол його батька Давида. Він царюватиме над нащадками Якова завжди, і Царству його не буде кінця.[219]
Переклад Огієнка: Він же буде Великий, і Сином Всевишнього званий, і Господь Бог дасть Йому престола Його батька Давида. І повік царюватиме Він у домі Якова, і царюванню Його не буде кінця.[220]
Переклад Хоменка: Він буде великий і Сином Всевишнього назветься. І Господь Бог дасть йому престол Давида, його батька, і він царюватиме над домом Якова повіки й царюванню його не буде кінця.[221]
Переклад Куліша: Сей буде великий, і Сином Вишнього звати меть ся, і дасть Йому Господь Бог престол Давида, отця Його: і царювати ме Він над домом Якововим по віки, й царству Його не буде кінця.[5]Луки 1:32-33.

  Ангел Гавриїл
  •  

Переклад нового світу: Це воскрес Іван, якому я стяв голову.[222]
Переклад Огієнка: Іван, якому я голову стяв був, — оце він воскрес![223]
Переклад Хоменка: То Йоан, якому голову я стяв; він устав із мертвих.[224]
Переклад Куліша: …се Йоан, котрого я стяв, він устав з мертвих.[5]Марка 6:16.

  Ірод Антипа
  •  

Переклад нового світу: Я не винний у крові цього чоловіка. Дивіться самі.[225]
Переклад Огієнка: Я невинний у крові Його! Самі ви побачите…[226]
Переклад Хоменка: Я невинний крови праведника цього; ви побачите.[227]
Переклад Куліша: Невинен я крові праведника сього; ви побачите.[5]Матвія 27:24.

  Понтій Пилат
  •  

Переклад нового світу: Ми заслужили це і розплачуємося за все, що наробили. Наш вирок справедливий. А він не зробив нічого поганого.[228]
Переклад Огієнка: Але ми справедливо засуджені, і належну заплату за вчинки свої беремо, — Цей же жадного зла не вчинив.[229]
Переклад Хоменка: Бож ми приймаємо кару, гідну наших учинків, цей же не зробив нічого злого.[230]
Переклад Куліша: Та ми по правді; по заслузї бо за те, що коїли, приймаємо; сей же нічого недоброго не зробив.[5]Луки 23:41.

  — Розбійник на Голгофі
  •  

Переклад нового світу: Згрішив я, бо зрадив невинну людину![225]
Переклад Огієнка: Я згрішив, невинну кров видавши.[231]
Переклад Хоменка: Згрішив я, видавши кров невинну.[232]
Переклад Куліша: Згрішив я, зрадивши кров невинну.[5]Матвія 27:4.

  Юда Іскаріот

Історичні джерела про Ісуса Христа[ред.]

  •  

І ось Нерон, щоб розвіяти чутки, постарався вишукати винних і піддав найвиточенішим покаранням тих, хто своїми мерзотами заслужив до себе загальну ненависть і кого юрба називала християнами. Христа, від імені якого походить ця назва, стратив за часів Тиберія прокуратор Понтій Пілат; придушене на час, це згубне марновірство стало знову вихоплюватися назовні, і не тільки в Юдеї, звідки пішла ця пошесть, але й у Римі, куди звідусіль стікається усе бридотне і безсоромне і де воно знаходить своїх прибічників.[233]«Аннали» (розділ 15 глава 44).

  Публій Корнелій Тацит
  •  

Християни шанували його[234] як бога, вдавалися до допомоги його як законодавця і обрали слідом за тією людиною, яку вони і зараз шанують, яка була розп'ята в Палестині за те, що ввела в життя ці нові таїнства.[235]«Про смерть Перегрина» (глава 11).

  Лукіан
  •  

…перший їхній законодавець вселив у них переконання, що вони брати один одному, після того як відречуться від еллінських богів і стануть поклонятися своєму розп'ятому мудрецю і жити за його законами.[236]«Про смерть Перегрина» (глава 13).

  — Лукіан

Відомі люди про Ісуса Христа[ред.]

  •  

Ця велика розрада для мене пам'ятати, що Бог, до якого я наблизився в скромній і щирій вірі, постраждав і помер для мене, і що він дивитиметься на мене в любові і співчутті.

  Вольфганг Амадей Моцарт
  •  

Я вручаю мою душу в руки Бога, мого Творця, сподіваючись і твердо віруючи, що через Ісуса Христа, мого Спасителя, отримаю вічне життя.[237]

  Вільям Шекспір
  •  

Пізнання Бога без усвідомлення нашої немічності породжує гордість. Усвідомлення же нашої немічності без пізнання Ісуса Христа веде до відчаю. Але пізнання Ісуса Христа захищає нас і від гордості і від відчаю, бо в Нім ми набуваємо, як свідомість своєї немічності, так і єдиний шлях до її зцілення.

  Блез Паскаль
  •  

Неможливо, читаючи Євангеліє, не відчути реальну присутність Ісуса. Його особа дихає в кожному слові. Ніякий міф не має такої потужної життєвої сили.[238]

  Альберт Ейнштейн
  •  

Я переконаний, що жодна людина ніколи не піднімалася на таку висоту досконалості, як Христос, Якому були явлені, - не на словах і не у видіннях, а безпосередньо - Божі заповіді, що ведуть людство до порятунку: Бог явив Себе апостолам в розумі Христа, як раніше - Мойсеєві за допомогою голосу, звучного в повітрі. Тому голос Христа, як і голос, який чув Мойсей, можна назвати голосом Бога. У цьому ж сенсі ми можемо сказати, що мудрість Божа, тобто та мудрість, що вище людською, в Христу прийняла людську природу, і що Христос - шлях до порятунку.[239]

  Бенедикт Спіноза
  •  

Христос прийшов до тебе і до мене з Благою Звісткою. І, начебто цього було недостатньо, - Він не лише став людиною, але і помер на хресті, виявляючи приклад найбільшої любові. Він помер за тебе і за мене, і за цього прокаженого, і за цього вмираючого від голоду, і за цього голого, такого, що лежить на вулиці - не лише в Калькутті, але в Африці, Нью-Йорку, і Лондоні, і Осло. Христос заповідав, щоб ми любили один одного так само, як Він полюбив кожного з нас.[240]

  Мати Тереза
  •  

Якщо б хто довів мені, що Христос поза істиною, і дійсно було б, що істина поза Христом, то мені краще хотілося б залишатися з Христом, ніж з істиною.

  Федір Достоєвський
  •  

Упродовж тридцяти п'яти років мого життя я був в повному розумінні слова нігілістом, не то, щоб фахівцем-революціонером, але не віруючим ні в що. Але п'ять років тому до мене прийшла віра. Тепер я вірю в доктрину про Ісуса Христа, і усе моє життя несподівано абсолютно змінилося. Життя і смерть перестали бути для мене злом, замість безнадійності і відчаю, я тепер відчуваю радість і щастя, яких не зможе відняти у мене навіть смерть.[241]

  Лев Толстой
  •  

Я віддав душу свою на милість Божу у Христі Спасителеві.[242]

  Чарльз Діккенс
  •  

Немає іншої двері, окрім вказаної Ісусом Христом.[243]

  Микола Гоголь
  •  

Я - християнин. Великий Бог наш Господь, велика Його сила, і немає межі Його мудрості. Я вірю лише і єдино в те, що вчинив Ісус Христос. Лише у Нім наш притулок і розрада. У мене був намір стати богословом, але тепер я бачу, як Бог моїми стараннями прославлений і в астрономії, тому що "небеса повідають славу Божу".[244]

  Йоганн Кеплер
  •  

Олександр Македонський, Август Кесарь, Карл Великий і я сам заснували величезні імперії. А на якій основі відбулося це створення наших геніальностей? На основі насильства. Один лише Ісус Христос заснував Свою імперію любов'ю. І будьте упевнені, що усі вони були справжніми людьми, але ніхто з них не був подібний до Нього; Ісус Христос більший, ніж людина. На відстані тисячі восьмисот років Ісус Христос пред'являє важку для виконання вимогу, що перевершує усі інші вимоги. Він просить людського серця.[245]

  Наполеон Бонапарт
  •  

Справжня людина та, хто живе для Христа. Для мене було дуже важливо набути миру з Христом, коли у мене з'явилася можливість. Життя настільки крихке, що ніколи не знаєш, коли воно може закінчитися. Воно може закінчитися вмить, і тоді вже надто пізно приймати Божий дар спасіння.[246]

  Чак Норріс
  •  

Дніпровська хвиля в море понесла
Поганське ідолля страшноголове.
Його змінив розп'ятий син Єгови
Філософ з іудейського села.[247]«Багато їх було, і всі — богове…» («Львівські сонети»).

  Дмитро Павличко
  •  

І тут, у горах, хрест! От край проклятий!
Куди не глянеш,— бог на хрест розп'ятий!
Знання нема, а скрізь безодня віри,
і всюди рабських шибениць без міри.[248]«Хрест» (цикл «Гірські думи»).

  Осип Маковей
  •  

О Христе! глянь: ті юди і пілати
від тебе ждуть небесної заплати!
Хрестом твоїм зацитькують сумління,
а їх серця, як ті хрести, з каміння.
І шибениця в їх домах єсть богом,
а ти стоїш, Ісусе, за порогом…[249]«Хрест» (цикл «Гірські думи»).

  — Осип Маковей
  •  

Аврамко: Ти, Лейбо, такий єврей, такий єврей, що тото єс народив дванадцять синів, як наш патріярх Яков, а потім покинув єс дорогу Єгови, Господа Авраама, Ісаака та Якова, і поклоняєшся скоцюбленому на хресті ідолу. Такий ти єврей, Лейбо, такий єврей, що я більше не буду говорити з тобою, тото, аби ти знав!
Лейба: А я тобі щось скажу, Аврамку.
Аврамко: Но, що ми скажеш, Лейбо?
Лейба: Іди в песю матір, ото ти скажу![250]Михайло Гафія Трайста «У ніч на святого Андрія» (частина друга «Кучер Йошка Ґоджа»).

  •  

Ніхто не може літери змінити
Твоїх міцних одвічних установ,
Чотирнадцять колін заледве може змити
Пролитую безвинно людську кров,—
Дивись, тепер її пролито ціле море
Для того, щоб живим зоставсь один!
За кров дітей моїх, за материне горе
Нехай заплатить сей, Марії син![251]Леся Українка «Прокляття Рахілі».

  — Рахіль

Примітки[ред.]

  1. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1434
  2. а б в г Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1300
  3. а б в г Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 894
  4. а б в г д Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 11
  5. а б в г д е ж и к л м н п р с т у ф х ц ш щ ю я аа аб ав аг ад ае аж аи ак ал ам ан ап ар ас Сьвяте Письмо. Переклад Куліша, Нечуй-Левицького, Пулюя, 1912
  6. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1305
  7. а б Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 899
  8. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 15-16
  9. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1306
  10. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 16
  11. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1310
  12. а б Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 903
  13. а б Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 20
  14. а б в Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1311
  15. а б в Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 904
  16. а б в Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 21
  17. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1353
  18. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 937
  19. а б Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 58
  20. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1355
  21. а б Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 939
  22. а б Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 59
  23. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1362
  24. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 944
  25. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 65
  26. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1382
  27. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1398
  28. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1421-1422
  29. а б в Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 989
  30. а б в Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 116
  31. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1423
  32. а б Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 991
  33. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 118
  34. а б в Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1425
  35. а б в Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 992
  36. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 119
  37. а б Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 120
  38. а б в Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1426
  39. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1432
  40. а б Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 998
  41. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 126
  42. а б в Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 1000
  43. а б в Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 128
  44. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1381
  45. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 1004
  46. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 132
  47. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1322
  48. а б в г Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 913
  49. а б Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 31
  50. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1333
  51. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 922
  52. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 41
  53. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1467
  54. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 1024
  55. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 159
  56. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 958
  57. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 81
  58. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1401
  59. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 974
  60. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 98
  61. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1319
  62. а б Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 911
  63. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 28
  64. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1354
  65. а б Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 938
  66. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1358-1359
  67. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 942
  68. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 62
  69. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1431
  70. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 997
  71. а б Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 125
  72. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1312
  73. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 905
  74. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 22
  75. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1300-1301
  76. а б в г д е Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 895
  77. а б в г Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1302
  78. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 895-896
  79. а б в г д Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 12
  80. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1327
  81. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 917
  82. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 35
  83. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1440
  84. а б Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 1005
  85. а б Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 133
  86. а б в г д е Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1442
  87. а б в г д е ж и Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 1006
  88. а б в г д Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 135
  89. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1320
  90. а б Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 912
  91. а б Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 29
  92. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1320-1321
  93. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1356
  94. а б Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 60
  95. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 940
  96. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1421
  97. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 117
  98. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1435
  99. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1441
  100. а б в г Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 134
  101. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1443
  102. а б Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 1007
  103. а б в Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1309
  104. а б в Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 902
  105. а б в Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 19
  106. а б в г Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1301
  107. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1304
  108. а б Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 898
  109. а б Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 14
  110. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1316
  111. а б Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 908
  112. а б Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 25
  113. а б в г Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 896
  114. а б в Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 13
  115. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1364
  116. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 946
  117. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 67
  118. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1430
  119. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 996
  120. а б Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 123
  121. а б в Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1303
  122. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 897
  123. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1302-1303
  124. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 900
  125. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 16-17
  126. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 12-13
  127. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1394
  128. а б Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 969
  129. а б Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 93
  130. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1321
  131. а б Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 30
  132. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1318
  133. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 910
  134. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 27
  135. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1429
  136. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 995
  137. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1438
  138. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 1003
  139. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 131
  140. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1442-1443
  141. а б Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 136
  142. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1444
  143. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 1008
  144. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1393
  145. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1361
  146. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 943
  147. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 64
  148. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1299
  149. а б Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 10
  150. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 15
  151. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 28-29
  152. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1329
  153. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 919
  154. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 37
  155. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1341
  156. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 928
  157. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 47
  158. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1389
  159. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 965
  160. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 89
  161. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1395
  162. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1403
  163. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 975
  164. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 100
  165. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1447
  166. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 1010
  167. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 139
  168. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 108
  169. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 60
  170. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 55
  171. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 758
  172. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 519
  173. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 625
  174. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 763-764
  175. а б Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 523
  176. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 629
  177. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 764
  178. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 630
  179. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 774
  180. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 529
  181. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 636
  182. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 841
  183. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 575
  184. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 684
  185. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 947
  186. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 643
  187. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 820
  188. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 949
  189. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 645
  190. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 821
  191. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1008
  192. а б Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 686
  193. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 857
  194. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 858
  195. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1228
  196. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 844
  197. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 1029
  198. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1256-1257
  199. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 863
  200. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 1047
  201. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1283
  202. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 880
  203. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 1063
  204. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1286
  205. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 882
  206. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 1065
  207. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1298
  208. а б Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 893
  209. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 9-10
  210. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1418-1419
  211. а б в г д е Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 987
  212. а б в г д Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 113
  213. а б в Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1419
  214. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 113-114
  215. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1418
  216. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1422
  217. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 990
  218. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 116-117
  219. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1371
  220. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 950
  221. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 73
  222. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1349
  223. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 934
  224. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 54
  225. а б Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1336
  226. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 925
  227. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 43
  228. Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 1414
  229. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 984
  230. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 109
  231. Біблія. Переклад Огієнка, 2009, с. 924
  232. Святе Письмо. Переклад Хоменка, 1990, с. 42
  233. Таціт, Корнелій. Аннали. З часу відходу божественного Авґуста / К. Таціт; Пер. Кислюка О. І. — Київ: Український письменник, 2013. — С. 584. ISBN 978-966-579-387-8
  234. Протея.
  235. О кончине Перегрина // Лукиан Самосатский. Сочинения. в 2 т. Т. 2 / Под общ. ред. А. И. Зайцева. — Санкт-Петербург: Алетейя, 2001. — С. 296. — ISBN 5-89329-315-0
  236. О кончине Перегрина // Лукиан Самосатский. Сочинения. в 2 т. Т. 2 / Под общ. ред. А. И. Зайцева. — Санкт-Петербург: Алетейя, 2001. — С. 297. — ISBN 5-89329-315-0
  237. Великі люди про Бога
  238. Нобелівські лауреати, філософи і вчені про Ісуса
  239. Нобелівські лауреати, філософи і вчені про Ісуса
  240. Нобелівські лауреати, філософи і вчені про Ісуса
  241. Великі люди про Христа і про Віру
  242. Великі люди про Бога
  243. Великі люди про Бога
  244. Великі люди про Бога
  245. Великі люди про Бога
  246. Чак Норріс: бунтар в ім'я Бога
  247. Павличко Д. Твори: В 3 т. — Київ: Дніпро, 1989. — Т. 1. — С. 414. — ISBN 5-308-00330-9
  248. Маковей О. Твори: в 2 т.; авт. передм. Ф. П. Погребенник; упоряд. та авт. приміт. О. В. Мишанич. — Київ: Дніпро, 1990. — Т. 1. — С. 176
  249. Маковей О. Твори: в 2 т.; авт. передм. Ф. П. Погребенник; упоряд. та авт. приміт. О. В. Мишанич. — Київ: Дніпро, 1990. — Т. 1. — С. 177
  250. Михайло Гафія Трайста. Між коханням і смертю: Повісті. — Бухарест: RCR EDITORIAL, 2016. — С. 196
  251. Українка Леся. Зібрання творів: в 12 т. / за ред. А. А. Каспрук. — Київ: Видавництво «Наукова думка», 1975. — Т. 1. — С. 248.

Джерела[ред.]

  • Біблія. Переклад нового світу. — Brooklyn, New York: Watch Tower Bible and Tract Society of New York, Inc, 2014. — 1797 с.
  • Біблія або Книги Святого Письма Старого й Нового Заповіту / Переклад проф. Івана Огієнка. — Київ: Українське Біблійне Товариство, 2009. — 1152 с. — ISBN 978-966-7136-96-3
  • Святе Письмо Старого та Нового Завіту / Переклад тексту о. Іван Хоменко. — United Bible Societies, 1990. — 1394 с.
  • Сьвяте Письмо Старого і Нового Завіту / Переклад П. О. Кулїша, І. С. Левіцького і Пулюя. — Відень: Виданэ Британського і Заграничнього Біблійного Товариства, 1912. — 1075 с.