Нова радість стала
«Но́ва ра́дість ста́ла» — одна з найвідоміших українських колядок. Разом з різдвяною піснею «Добрий вечір тобі, пане господарю» є яскравим зразком тісного поєднання релігійної і народної колядкової традиції. Зокрема, до релігійного змісту доданий характерний для народних колядок побажальний («віншувальний») мотив: «Даруй літа щасливії сего дому господарю».
Цитати про колядку
[ред.]Дух колядки «Нова радість стала» — бароковий та урочистий. Це одна з двох різдвяних пісень, яку співали під час колядування і щедрування. Мелодію записали в 1740-х роках. У кількох варіантах на неї можна натрапити у збірнику «Український кант XVII–XVIII століть», який видали 1990 року. Там є три дуже схожі версії, але жодна з них не має тексту «Нова радість стала». Тобто з кантових джерел ми дізнаємося, що мелодія цієї колядки була відома ще у XVII столітті, з часом вона набула мажорности, веселости[1]. — Зі статті «"Нова радість стала" і "Добрий вечір тобі, пане господарю": 5 фактів про найпопулярніші колядки» (2022) |
|||||
— Дарія Денис |
Із «Наукової збірки етнографічних і фольклорних матеріалів», яку 1871 року підготував до друку Павло Чубинський, відомо про шість варіантів тексту колядки «Нова радість стала», але без мелодії. |
|||||
— Дарія Денис |
На відміну від мелодії, текст колядки «Нова радість стала» зазнав кардинальних змін. Зокрема в радянський період у репертуарі новорічних пісень побутував фейклоризований варіант: Нова радість стала, яка не бувала, З тексту зник основний посил — торжество земного і небесного світів, яке має духовну цінність. Натомість з’явилися скомпоновані з політичних гасел уславлення — люди, мир, братерство. Зоря ясна п’ятикутна світу засіяла, |
|||||
— Дарія Денис |
Примітки
[ред.]Див. також
[ред.]