І пощо той наказ і розпорядок,
Плекать мене як вибранця Єгови,
Призначеного на велике діло,
Коли судилось так мені вмирати
Одуреним, в кайданах, світла сонця
Позбавленим, дивовищем та глумом
Людей ворожих? Богом дану силу
Терять у ланцюгах, в важкій роботі![1] — Джон Мілтон «Самсон» («Samson Agonistes», переклад на українську — Іван Франко).
Why was my breeding order'd and prescrib'd
As of a person separate to God,
Design'd for great exploits; if I must dye
Betray'd, Captiv'd, and both my Eyes put out,
Made of my Enemies the scorn and gaze;
To grind in Brazen Fetters under task
With this Heav'n-gifted strength?[2]
↑Франко І. Твори. Т. 28, кн. 2: З чужих літератур: драм. поеми та інше / Іван Франко; до друку виготував І. Лизанівський; за заг. ред. С. Пилипенка. — [Харків: Рух, 1929?]. – С. 118