Джо Байден

Матеріал з Вікіцитат
Джо Байден
Стаття у Вікіпедії
Медіафайли у Вікісховищі

Джозеф «Джо» Робінетт Байден молодший (Джо Байден; англ. Joseph "Joe" Robinette Biden, Jr.; нар. 1942) — американський політик. Чинний, 46-й президент США від 20 січня 2021 року.

Цитати[ред.]

  •  

Жодна країна не має права захоплювати землі іншої країни.[1]під час візиту до України (квітень 2014)

 

No nation has the right to simply grab land of another nation.

  •  

Американо-російські відносини не будуть розвиватися за рахунок відносин з Польщею чи Грузією.[2]березень 2011 року

  •  

Кремль боїться найбільше процвітаючої, демократичної, незалежної та зорієнтованої на реформи України, яку неможливо підкупити чи залякати. Це те, що Ви маєте продовжити будувати. Щоб Ваші друзі й родичі, які живуть у Росії, побачили, чого можливо досягти, коли країна проводить реальні реформи... Доки Ви маєте віру в те, що збудуєте демократичну, справедливу і процвітаючу Україну, — Ви ніколи не залишитеся на самоті. Америка та американський народ стоятимуть із Вами пліч-о-пліч[3]. — У відеозверненні до учасників Міжнародної конференції на підтримку України, 28.04.2015 р.

  •  

Росія сьогодні окупувала незалежну українську територію. США кажуть, що ніколи-ніколи-ніколи не визнають спроби Росії окупувати Крим. Немає виправдання таким діям[4].

  •  

Я знаю президента України добре... У моїй розмові з Янкеловичем, в останні кілька тижнів... — Обмовка щодо Януковича на конференції в США (грудень 2013 р.)[5][6]

 

I know the president of Ukraine well… In my conversation with Yankelovich, just in the past few weeks…

З інавгураційної промови президента США (20 січня 2021)[ред.]

  •  

Це день Америки.
Це день демократії.
День історії та надії.
Оновлення та рішучості[7].

 

This is America’s day.
This is democracy’s day.
A day of history and hope.
Of renewal and resolve[8].

  •  

Ми знову дізналися, що демократія безцінна.
Демократія тендітна.
І в цю годину, друзі мої, демократія восторжествувала[7].

 

We have learned again that democracy is precious.
Democracy is fragile.
And at this hour, my friends, democracy has prevailed[8].

  •  

Об'єднавшись, ми можемо робити великі справи. Важливі речі.
Ми можемо виправити неправильне.
Ми можемо дати людям добру роботу.
Ми можемо навчати наших дітей у безпечних школах.
Ми можемо подолати цей смертельний вірус.
Ми можемо винагородити працю, відновити середній клас і забезпечити охорону здоров'я для всіх.
Ми можемо забезпечити расову справедливість[7].

 

With unity we can do great things. Important things.
We can right wrongs.
We can put people to work in good jobs.
We can teach our children in safe schools.
We can overcome this deadly virus.
We can reward work, rebuild the middle class, and make health care secure for all.
We can deliver racial justice[8].

  •  

Наша історія була постійною боротьбою між американським ідеалом про те, що ми всі створені рівними, і суворою потворною реальністю, коли расизм, нативізм, страх і демонізація надовго розривали нас. [...] У кожен з цих моментів нас було достатньо, щоб разом всі ми рухалися вперед.
І ми можемо зробити так зараз.
Історія, віра і розум вказують шлях, шлях єдності.
Ми можемо бачити один в одному не ворогів, а сусідів.
Ми можемо ставитися один до одного з гідністю і повагою.
Ми можемо об'єднати зусилля, перестати кричати і знизити температуру[7].

 

Our history has been a constant struggle between the American ideal that we are all created equal and the harsh, ugly reality that racism, nativism, fear, and demonization have long torn us apart. [...] In each of these moments, enough of us came together to carry all of us forward.
And, we can do so now.
History, faith, and reason show the way, the way of unity.
We can see each other not as adversaries but as neighbors.
We can treat each other with dignity and respect.
We can join forces, stop the shouting, and lower the temperature[8].

  •  

Бо без єдності немає миру, лиш гірч і лють.
Нема прогресу, лиш виснажливе обурення.
Нема нації, тільки стан хаосу.
Це наш історичний момент кризи і викликів, і єдність – це шлях уперед[7].

 

For without unity, there is no peace, only bitterness and fury.
No progress, only exhausting outrage.
No nation, only a state of chaos.
This is our historic moment of crisis and challenge, and unity is the path forward[8].

  •  

Політика не повинна бути бурхливим вогнем, що знищує все на своєму шляху.
Не має кожна незгода перетворюватися на тотальну війну.
І ми мусимо відкинути культуру, в якій самими фактами маніпулюють і навіть фабрикують[7].

 

Politics need not be a raging fire destroying everything in its path.
Every disagreement doesn’t have to be a cause for total war.
And, we must reject a culture in which facts themselves are manipulated and even manufactured[8].

  •  

Багато століть тому святий Августин, святий моєї Церкви, писав, що народ – це множина, яка визначається загальними об'єктами її любові.
Які загальні об'єкти любові визначають нас як американців?
Я думаю, що знаю.
Можливість.
Безпека.
Свобода.
Гідність.
Повага.
Честь.
І, звичайно, правда[7].

 

Many centuries ago, Saint Augustine, a saint of my church, wrote that a people was a multitude defined by the common objects of their love.
What are the common objects we love that define us as Americans?
I think I know.
Opportunity.
Security.
Liberty.
Dignity.
Respect.
Honor.
And, yes, the truth[8].

  •  

Нас – вас і мене – оцінять за тим, як ми опануємо каскадні кризи нашої епохи.
Чи будемо на висоті можливостей?
Чи справимося з цієї рідкісною і важкою годиною?
Чи виконаємо ми свої зобов'язання і створимо новий і кращий світ для наших дітей?
Я вірю, що ми мусимо – і я вірю, що ми це зробимо[7].

 

We will be judged, you and I, for how we resolve the cascading crises of our era.
Will we rise to the occasion?
Will we master this rare and difficult hour?
Will we meet our obligations and pass along a new and better world for our children?
I believe we must and I believe we will[8].

Примітки[ред.]