Українізація (1920—1930-ті)
Українізація 1920-1930-х — тимчасова політика ВКП(б), що здійснювалась з метою зміцнення радянської влади в Україні засобами поступок у вигляді запровадження української мови в школі, пресі й інших ділянках культурного життя, а також в адміністрації — як державної мови республіки, прийняття в члени партії та у виконавчу владу українців.
Цитати
[ред.]Ми ідеалізуємо українізацію, бо користуємося джерелами сучасників, щасливих, що міста нарешті переходять на українську. Проте це радше вже згадане видавання бажаного за дійсне. Українська присутність у містах дійсно зростала, але насправді культурна асиміляція ніколи не була зламана[1]. |
|||||
— Сергій Єкельчик |
Національна самосвідомість, що встигла утвердитись в Україні за час українізації, неминуче входила в суперечність з імперською політикою більшовиків, яка не відрізнялася від імперської політики, що існувала до них: завойовувати і знищувати. Україна, для якої блиснула надія незалежності, опинилася в колоніальному становищі. Задекларована більшовицькою владою гарантія культурного розвитку націй пішла в небуття, а незабаром почалися репресії[2]. — Зі статті «Українське кіновиробництво у 20-х роках: конкуренція і антагонізм» |
|||||
— Лариса Брюховецька |
Українізацію варто розглядати як тимчасові поступки українцям. Сталін відновив чимало царських ідей, тому Путін теж не виростає нізвідки, а з цілком зрозумілої концепції про триєдиний православний народ — ця концепція завжди була жива у Росії і, до речі, завжди жила ще й у народній свідомості, особливо в контексті Києва, який був центром релігійного паломництва з усієї Російської імперії, російськомовним адміністративним центром[1]. |
|||||
— Сергій Єкельчик |
Ця штучна українізація, яка була у 20-ті роки минулого століття, насправді була трішки комічною. Як і зараз зокрема. Подекуди самі письменники досить іронічно ставилися до цього всього. Скажімо, й у Підмогильного в романі «Місто» це видно. Пам’ятаєте, коли його герой ходить на курси українізації? |
|||||
— Тарас Томенко |
З п'єси Миколи Куліша «Мина Мазайло»
[ред.]Над мовою нашою бринять тепер такі червоні надії, як прапори, як майові світанки. З чудесної гори СРСР її далеко буде чути. По всіх світах буде чути!..[4] — Друга дія, 4. |
|||||
— Тьотя Мотя (Мотрона Розторгуєва) |
— Тьотя Мотя (Мотрона Розторгуєва) |
Боже!.. По-моєму, прілічнєє бить ізнасілованной, нєжелі українізірованной.[6] — Четверта дія, 2. |
|||||
— Тьотя Мотя (Мотрона Розторгуєва) |
А де у вас тут витерти ноги? Чи, може, й ви мене не розумієте, як ті у трамваї… Тільки й слави, що на вокзалі «Харків» написано, а спитаєшся по-нашому, всяке на тебе очі дере… Всяке тобі штокає, какає,— приступу немає.[7] — Друга дія, 9. |
|||||
— Дядько Тарас (Тарас Мазайло) |
Нехай ми шовіністи, нехай… Проте ми расєйщини в нашій мові ніколи не заводили, а ви що робите? Що ви робите, га? Є своє слово «універсал», а ви «маніфеста» заводите, є слово УНР, а ви УСЕРЕР пишете? Га? Га?.. Рідне слово «пристрій» ви на «апарат» обернули, а забули, як у народній мові про це говориться? Що без пристрою і блохи не вб'єш, забули, а ви думаєте апаратом, га? По газетах читаю — слово «просорушка» за «шеретовку» править, і це така українізація, питаюсь, га? Самі ви ще не шеретовані, і мова ваша радянська нешеретована...[8] — Третя дія, 2. |
|||||
— Дядько Тарас (Тарас Мазайло) |
Українізатори! А чого б головного командувателя війська України та Криму на головного отамана або й на гетьмана не перекласти? Хіба б не краще виходило? Здрастуйте, козаки! Здоров був, пане головний отамане або й гетьмане![9] — Третя дія, 3. |
|||||
— Дядько Тарас (Тарас Мазайло) |
Мина Мазайло: Нікому не вірю і не повірю, нікому в світі! Лише йому одному… |
Мина Мазайло: А я не повірю вам, не повірю! І тобі, Мокію, раджу не вірити українізації. Серцем передчуваю, що українізація — це спосіб зробити з мене провінціала, другосортного службовця і не давати мені ходу на вищі посади. |
Тьотя Мотя: Милії ви мої люди! Яка у вас провінція, ах, яка ще провінція! Ой, яка ще темрява! Про якусь українську мову споряться і справді якоюсь чудернацькою мовою балакають. Боже! У нас, у Курську, нічого подібного! Скажіть, будь ласка, у вас і партійці бакалають цією мовою? |
Примітки
[ред.]- ↑ а б Сергій Єкельчик: «Якщо ти проти імперії — ти з українцями». Історик — про те, як ми пам’ятаємо
- ↑ Українське кіновиробництво у 20-х роках: конкуренція і антагонізм
- ↑ Тарас Томенко, кінорежисер: «Будинок “Слово”»: розстріляти – не значить знищити
- ↑ Мина Мазайло, 1990, с. 113
- ↑ Мина Мазайло, 1990, с. 125
- ↑ Мина Мазайло, 1990, с. 156
- ↑ Мина Мазайло, 1990, с. 127
- ↑ Мина Мазайло, 1990, с. 129
- ↑ Мина Мазайло, 1990, с. 130
- ↑ Мина Мазайло, 1990, с. 140
- ↑ Мина Мазайло, 1990, с. 141-142
- ↑ Мина Мазайло, 1990, с. 142
Джерела
[ред.]- Куліш М. Твори: в 2 т. — Київ: Дніпро, 1990. — Т. 2. — 608 с. — ISBN 5-308-00654-7