Переклад
Перейти до навігації
Перейти до пошуку
Пере́клад — відтворення оригіналу засобами іншої мови із збереженням єдності змісту і форми.
Цитати[ред.]
Володію російською зі словником, французькою, гінді, іспанською, банту та іншими з перекладачем[1]. |
|||||
— Володимир Колєчицький |
— Едіт Уортон |
Перекладачі — поштові коні освіти[3]. |
|||||
Переводчики — почтовые лошади просвещения. | |||||
— Олександр Пушкін |
Русские переводчики с английского — ослы просвещения. | |||||
— Володимир Набоков |
— Марк Твен |
Примітки[ред.]
- ↑ Душенко К. В. Большая книга афоризмов. Изд. 5-е, исправленное. — М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.— С. 307
- ↑ Душенко К. В. Большая книга афоризмов. Изд. 5-е, исправленное. — М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.— С. 539
- ↑ а б в Душенко К. В. Большая книга афоризмов. Изд. 5-е, исправленное. — М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.— С. 577