Переклад нового світу: Дорога ледаря — немов колючий живопліт, а стежка праведних мов рівна дорога.[4] Переклад Огієнка: Дорога лінивого — то терновиння, а путь щирих — дорога гладка.[5] — Прислів'я 15:19.
Переклад нового світу: Хто лінується працювати — брат нищителю.[6] Переклад Огієнка: Теж недбалий у праці своїй — то брат марнотратнику.[7] — Прислів'я 18:9.
— Соломон
Переклад нового світу: Лінощі наганяють міцний сон, і ледача людина буде ходити голодна.[8] Переклад Огієнка: Лінощі сон накидають, і лінива душа — голодує.[9] — Прислів'я 19:15.
— Соломон
Переклад нового світу: Ледар у миску опускає руку, але він навіть не потрудиться піднести її до рота.[8] Переклад Огієнка: У миску стромляє лінюх свою руку, до уст же своїх не підійме її.[9] — Прислів'я 19:24.
— Соломон
Переклад нового світу: Через негоду ледар не йде орати, тому він буде жебрати у жнива, коли залишиться ні з чим.[10] Переклад Огієнка: Лінивий не оре із осени, а захоче в жнива — і нічого нема.[9] — Прислів'я 20:4.
— Соломон
Переклад нового світу: Бажання ледаря вб'є його, бо він не хоче працювати своїми руками. Увесь день він чогось жадібно прагне, а праведник дає, нічого не шкодуючи.[11] Переклад Огієнка: Пожадання лінивого вб'є його, бо руки його відмовляють робити, — він кожного дня пожадливо жадає, а справедливий дає та не жалує.[12] — Прислів'я 21:25-26.
— Соломон
Переклад нового світу: Ледар каже: «Он лев надворі — посеред ринкової площі я загину!»[13] Переклад Огієнка: Лінивий говорить: «На вулиці лев, — серед майдану я буду забитий!»[12] — Прислів'я 22:13.
— Соломон
Переклад нового світу: …трохи поспиш, трохи подрімаєш, складеш руки, щоб відпочити, і прийде до тебе бідність, наче розбійник, і вбогість, як озброєний чоловік.[14] Переклад Огієнка: «Ще трохи поспати, подрімати ще трохи, руки трохи зложити, щоб полежати, — і приходить, немов мандрівник, незаможність твоя, і нужда твоя, як озброєний муж!»…[15] — Прислів'я 24:33-34.
— Соломон
Переклад нового світу: Двері обертаються на завісах, а ледар — на ліжку.[16] Переклад Огієнка: Двері обертаються на своєму чопі, а лінивий — на ліжку своїм.[17] — Прислів'я 26:14.
— Соломон
Переклад нового світу: Ледар вважає себе мудрішим за сімох чоловіків, які відповідають розумно.[16] Переклад Огієнка: Лінивий мудріший ув очах своїх за сімох, що відповідають розумно.[17] — Прислів'я 26:16.
Біблія. Переклад нового світу. — Brooklyn, New York: Watch Tower Bible and Tract Society of New York, Inc, 2014. — 1797 с.
Біблія або Книги Святого Письма Старого й Нового Заповіту / Переклад проф. Івана Огієнка. — Київ: Українське Біблійне Товариство, 2009. — 1152 с. — ISBN 978-966-7136-96-3