Їржі Волькер

Матеріал з Вікіцитат
Перейти до навігації Перейти до пошуку
Їржі Волькер
Jiří Wolker, poet.jpg
Wikipedia-logo-v2.svg Стаття у Вікіпедії
Wikisource-logo.svg Роботи у Вікіджерелах
Commons-logo.svg Медіафайли у Вікісховищі

Їржі Вóлькер (чеськ. Jiří Wolker; 1900—1924) — чеський поет, прозаїк, драматург.

Цитати[ред.]

  • Серце на хресті дерев’янім розіп’яте,
    померло зночі.
    Зняли його, в землю поклали,
    полили сльозами старанно,
    і серце сьогодні рано скільчилось і зійшло.
(«Розіп’яте серце» / Пер. з чеськ. Дмитро Павличко. — С. 66)
Оригінал:
Srdce ukřižované na dřevěném kříži
předvčírem zemřelo.
I sňali je a do země vložili,
slzami zalili
a srdce vzklíčilo
dnes ráno.
(Ukřižované srdce)
  • Прийшов я на світ
    будувати життя
    за вподобанням власного серця.
(«Година народження» / Пер. з чеськ. Валентин Струтинський. — С. 102)
Оригінал:
Přišel jsem na svět,
abych si postavil život
dle obrazu srdce svého.
(Těžká hodina)
  • Смерть не ляка мене, смерть не страшна, смерть — усього лиш частина тяжкого життя.
(«Умираючий» / Пер. з чеськ. Володимир Житник. — С. 168)
Оригінал:
Smrti se nebojím, smrt není zlá, smrt je jen kus života těžkého.
(Umírající)
  • На лікарняне ліжко пада світло,
    я чую світу клич крізь навісні бинти.
    Товариші ідуть у бій за праве діло,
    товариші ідуть несхибно до мети.
    На лікарняне ліжко пада світло,
    але ж і смерть чигає з темноти.
    Чому не можу з вами йти, братове?
    Чом мушу помирать, як прагну полягти?
(«На лікарняне ліжко пада світло...» / Пер. з чеськ. Микола Лукаш. — С. 169)
Оригінал:
Na nemocniční postel padá svět
a alarm jeho slyším mezi obvazy,
soudruzi do boje jdou pro spravedlnost,
soudruzi do boje jdou a nikdo neschází.
Na nemocniční postel padá svět,
však smrt též na ni dýchá z temných zákoutí.
Proč nemohu jít s vámi, soudruzi?
Proč musím umírat, když chtěl jsem padnouti?
(Na nemocniční postel padá svět)
  • Тут Їржі Волькер спить, закоханий в життя поет,
    що йшов за правду битись, та допоки
    він серце вихопив і ринувся вперед,
    помер в двадцять чотири роки.
(«Епітафія» / Пер. з чеськ. Дмитро Павличко. — С. 169)
Варіант:
  • Тут лежить Їржі Волькер, поет, що любив світ
    і за його справедливість до бою став.
    Перш аніж серце із піхов дістав,
    він помер, молодим, двадцяти чотирьох літ.
(«Епітафія» / Пер. з чеськ. Володимир Житник. — С. 5)
Оригінал:
Zde leží Jiří Wolker, básník, jenž miloval svět
a pro spravedlnost jeho šel se bít.
Dřív než moh srdce k boji vytasit,
zemřel, mlád dvacet čtyři let.
(Epitaf)

Джерело[ред.]

  • Волькер, Їржі. Поезії / Пер. з чеської; Упоряд., передм. та примітки Володимира Житника; За ред. Дмитра Павличка. — Київ: Дніпро, 1986. — 182 с.