Перейти до вмісту

Зоотрополіс

Матеріал з Вікіцитат

Зоотрополіс — американський анімаційний фільм, що вийшов на екрани в березні 2016 року.

Джуді Гопс

[ред.]
  • Кров, кров, кров … і … кінець.
  • Куций розум цього не збагне — я до тебе звертаюся Гідеон Грей.
  • Але одне він сказав правильно — я таки не маю стоп-крану.
  • Масні стіни, оббите ліжко, [почувши сперечання] скажені сусіди… Шикарно!
  • Салют! Я офіцер Гопс, зробимо світ кращим місцем?
  • Сотню? Ні, не випишу я вам сотню штрафів. Я випишу дві сотні штрафів. Ще до обіду.
  • О! Наш маленький ту… ту.
  • Кричіть ура — я пов'язала тхора!
  • Звісно я лише тупа кроличка, проте в множенні, ми кролики, лідери.
  • Проти твоїх слів — є твої.
  • Ази аферизму, сонце.
  • Ой щиро Вам дякую. Дуже приємно бачити з Вашого боку, що … Ви голий!

Нік Крутихвіст

[ред.]
  • «Солодкі лапки», «солодкі лапки».
  • Це ази аферизму, сонечко.
  • Скажи якщо впізнаєш цю історію: Наївна селючка з гарними оцінками та ідеями думає — «От як поїду я в Зоотрополіс, де хижаки та здобич мирно співають хором колядки», а тут приїхала, от халепа, гармонії не видно. А дівоча мрія стати крутим копом — друга халепа, вона штрафи виписує, і халепа номер три — усім чхати на неї та її мрії. І скоро ці мрії вмирають, а наша кроличка буквально опускається в болото, і живе в ящику під мостом, поки нарешті їй не доводиться вертати додому, підібхавши свого делікатного хвостика, щоб стати… ти сказала що ти з «Довгих нір»? — тоді моркворийкою. Ну як я вгадав?
  • Обережно, тут можуть не тільки мрії розчавити.
  • Ти будеш тим, ким ти є. Хитрий лис — тупий кролик.
  • Ти не будеш справжнім копом, ти — кралечка-штрафувалочка, може дослужишся до інспекторки. Чао мала.
  • О, це офіцер ту-ту!
  • У чому річ штрафувалко, хтось украв дорожний конус? Це не я.
  • Я знаю всіх. І ще я знаю, що десь, із крамниці зник плюшевий кролик, тож вертайся на свою поличку.
  • Так, у зоотрополісі можна бути ким завгодно, і їм завгодно — бути голими.
  • Шмиг-Шмиг, усюди першим встиг.
  • Шановна, в мене є фальшивий значок, чого б я псував Ваше липове слідство?
  • О, бобре мій! Пісні братка Мишка-гризка! Щоправда на CD, хто ще крутить CD?
  • Перепрошую, я сказав що не згоден. Вона не віддасть Вам значок. Дивіться, Ви даєте їй клоунський жилет і триколісну таратайку, щоб за два дні зробити те, з чим самі не впорались за два тижні? Так. Не дивно що їй допомагав лис, хтось із Вас їй допоміг, може Ви? І доречі, шеф, Ви дали їй 48 годин, тож формально у нас є ще… 10 на пошуки Видревського, і це те що ми будемо робити. Отже, я перепрошую, але в нас є вельми серйозні зачіпки та, можливо, справа. Бувайте.
  • [про заступницю мера] А щоб заснути, вона рахує себе?
  • О, круто, тепер ти машиніст, га? Гей, слухай потрібне чудо щоб ця шкарабелка поїхала. [вагон починає їхати] Щож, алілуя.
  • Мабуть я трошки поквапився із «ту-ту». [чує кроки по даху вагона] Може це просто град?
  • Ви вже достатньо намекали, дякуємо мер патякало, розклали все по поличках.
  • Шмиг-Шмиг, куди це ти не встиг?

Шеф Гримало

[ред.]
  • У моєму списку три пункти: перше, пора помітити у цій кімнаті слона. Франсін… з днем народження. Друге, у нас є новенькі, і я міг би представити їх, але не збираюсь, тому що мені начхати. І нарешті, у нас 14 випадків зникнення ссавців, усі хижаки, від білого ведмедя, до маціпусінької видри. І мерія наступає мені на хвіст, бо в нас нуль успіхів. Знайти їх завдання номер один.
  • Я не забув — мені начхати.
  • Життя- це тобі не мультик, де ти наспівуєш якусь маячню, і твої безтямні мрії миттю справджуються. Тут інакші закони.
  • До нас сьогодні приєдналися нові працівники — зокрема перший лис… начхати.

Шкрябогриз

[ред.]
  • Вибачте шеф. Я її спиняв, але вона надто слизька. Я краще піду сяду…
  • Скажи? Я такої худенької справи ще небачив. Зачіпок — нуль, свідків — нуль, і ти ще не маєш допуску до бази, тому інформації — також нуль. Ха-ха. Ох, я сподіваюся ти не ризикнула кар'єрою?
  • Ви знаєте Газель? Зірку нашої фауни, ангела з рогами? Ну гаразд, дивіться, а хто це позаду вгадайте? Це я! А що повірили? Усе так реально! Та ні це лише програмка…

Дюк Тягнюк

[ред.]
  • О, мала гризляндія!
  • Бон-вуаяжик, лягава!
  • Дірку тобі від бублика!
  • Іди до татка.
  • Тут чекає Вас давно, ліцензоване кіно! Усі хіти: «Заплутана історія», «Ріг руйнівник»!
  • Я крав «нічні сирени» на продаж. У них був залізний аргумент — бабки.

Пан Велет

[ред.]

Мер Левогрив

[ред.]
  • Вівцянко не крутіться тут, що ж, офіцере Гопс, час показати ікла.
  • [до заступниці Вівцянки] Дублянка, воруши ратицями!
  • Чи я незаконно ізолював цих тварин? Так я це визнав. Це класичний неправильний вчинок, заради правильної мети.

Заступниця Вівцянка

[ред.]
  • [про Левогрива] Упертий як баран.
  • Та це інша назва для секретарки. Мабуть він мене взяв заради овечих голосів. Зате подарував цей кухлик! Приємно коли тебе цінують…
  • Страх завжди спрацьовує.
  • Прощавай мульва.

Напарник Ніка

[ред.]
  • Поцілуєш мене знову — відкушу тобі нюхало, ВКУРИВ?! Чао.
  • Вона тебе обставила. Ха-ха-ха. І обставила по повній! Ти тепер коп Нікі, тобі знадобиться оце.[наклеює йому паперовий значок] Приємної співпраці з лягавими!

Власник натуриського клубу

[ред.]
  • Ой слухайте, на цьому я хочу вас паузнути, бо ваші кролики-скаути реально дістали.
  • Чесній тварині ховати нічого.
  • Нас ссавців-натуристів часто недоганяють, типу ми диваки, а мене знаєш що висаджує? — одяг на тваринах.

Власник готелю «Рай мурахоїда»

[ред.]
  • Ось, ми називаємось «Рай мурахоїда» — помешкання розкішні та затишні. Бонусна ловля бліх — раз на місяць. Ключ не губіть.

Мешканці, яких оштрафувала Джуді

[ред.]
  • На якісь тридцять секунд!
  • Яка героїчна праця!
  • А мама каже про вас — щоб ви повиздихали.
  • Охолонь кролику, ти живеш на мої податки.

Інструкторка поліцейської академії

[ред.]
  • Опануйте навички виживання перш ніж вийти на вулиці, а інакше що? — вам гаплик!
  • Спека плюс піщаний шторм — тобі гаплик, морквоморда.
  • Висота триста метрів — гаплик, капустянко.
  • Крижана стіна — гаплик, село неасфальтоване.
  • Дебелий злочинець — гаплик, хана, капут…
  • Брудний туалет — гаплик, куций хвіст.
  • Чеши додому, жмут шерсті.

Діалоги

[ред.]
Боня: Ми вічуваємо гордість за тебе Джуді.
Сьома: Так, і страх.
Боня: Таки-так.
Сьома: Ми такі горді, що просто страх бере. Той твій Зоотрополіс, це ж така далечінь, величезне місто.
Джуді: Усе гаразд, я ішла до цього ціле життя.
Боня: Ми знаємо, і ми таки щиро раді, проте нажахані.
Джуді: Єдине чого варто боятися — це сам страх.
Сьома: І ведмеді, ведмеді страшні також. Не кажучи про левів і вовків.
Боня: Вовків?
Сьома: І тхорів.
Боня: Ти ж граєш у бридж із тхором.
Сьома: І він махлює як скажений. Та всі хижаки страшні, і в Зоотрополісі їх повно.
Боня: Ай, Сьома.
Сьома: А найбільше зло то таки лиси.
Боня: А оце твій тато сказав доречно, це таки в їхній природі, ти не забула про Гідеона Грея?
Джуді: Мені було дев'ять, а Гідеон був кретин, якому не пощастило народитись лисом. Я знаю і кроликів кретинів.
Сьома: Звісно, ми теж знаємо, проте, краще якщо в тебе буде ця торбиночка.
Боня: Там і бутербродики є.
Сьома: Це відлякувач лисів.
Боня: Він таки не завадить.
Сьома: Це відстрахувач лисів.
Боня: Відлякувача і відстрахувача їй досить.
Сьома: А глянь на цю річ…
Боня: Ой не роби мені нерви, їй не потрібен лисовирубальник Сьома.
Сьома: Я тебе прошу, коли це лисовирубальник був зайвий?
Джуді: Добре, добре, я візьму це [бере відлякувач лисів], щоб ми закрили цю тему.
Сьома: Прекрасно, всі задоволені.

Джуді: О, вітаю, я Джуді — ваша сусідка.
Куду: А нам це до одного рога.
Гемсбок: Звикай жити з козлами.

Нік: 39, 40 — пополам, твій памперс непогано працює. Ей, а хто поцілує татка?
напарник: [виплюнувши соску] Поцілуєш мене знову — відкушу тобі нюхало, вкурив? Чао.

Куду: Мала цей депресивний музон дістав!
Гемсбок: Не чипай контролерку, ти чув її розмову, у неї не життя а лажа!
Куду: Та закрийся!
Гембок: Сам закрийся!
Куду: Ти закрийся!
Гембок: Ти закрийся!
Джуді: Завтра — новий день.
Гембок: Але він може бути гіршим!

Джуді: [б'ючись головою об кермо] Я справжній коп, я справжній коп, я справжній коп, я справжній коп, я…
власник магазину: Чуєте кроличко!
Джуді: Сер, якщо у вас є претензії, Ви можете оскаржити штраф у суді.
власник магазину: Про що Ви говорите!? Мій магазин пограбували! Дивіться він тікає! Ви взагалі коп чи ні!?
Джуді: Так. Так! Спокійно, все під контролем! [женучись за тхором] Стояти! Наказую ім'ям закону!
Дюк: А ти дожени, побігайчику!

Вівцянка: Слабка братія повинна триматися вкупі, так?
Джуді: Як одне стадо.

Нік: [в натуриському клубі] Ой-йой, я бачу тобі тут не комфортно, якщо так, то не соромно звідси забратися.
Джуді: Якраз, соромно.
Нік: Неймовірне завзяття.

Джуді: Що ти такого зробив панові Велету?
Нік: Я продав йому дорожезний вовняний килимок, а насправді це скунси дали на нього шерсть… з під хвоста.
Джуді: А щоб тобі буряки.

протестуюча Свиня:Єдь у свої джунглі, кровопивця!
демонстрантка Пантера: Мої предки з савани!

Джуді: Вибач так вийшло.
Нік: Хитрий кролик.
Джуді: Тупий лис.
Нік: Ти ж знаєш що любиш мене.
Джуді: Чи знаю я це? Так, я знаю.

Джерела

[ред.]