Брат 2
- Цей термін має також інші значення. Див. Брат (значення)
«Брат 2» (рос. Брат 2) — художній фільм Олексія Балабанова 2000 року.
Цитати
[ред.]— Тебе як звати? |
|||||
— Тебя как звать то? |
Таких придурків навіть баби не чекають. |
|||||
Таких придурков даже бабы не ждут. |
А де твоя батьківщина, синку? Здав Горбачов твою батьківщину американцям, щоб тусуватися красиво. А тепер твоя батьківщина дві війни і Крим просрала. Російських людей в Прибалтиці здала, сербів на Балканах здала. Батьківщина! Сьогодні батьківщина там, де дупа в теплі, і ти краще за мене це знаєш! |
|||||
А где твоя родина, сынок? Сдал Горбачев твою родину американцам, чтобы тусоваться красиво. А теперь твоя родина 2 войны и Крым просрала. Русских людей в прибалтике сдала, сербов на балканах сдала. Родина! Сегодня родина там, где задница в тепле, и ты лучше меня это знаешь! |
Та ти на себе подивися! Чорний як сволота. Ти Мойдодир читав? А ну пішов звідси! |
|||||
Да ты на себя посмотри! Черный как сволочь. Ты Мойдодыр читал? А ну пошел отсюда! |
I go to Chicago… My car – кирдик… |
|||||
I go to Chicago… My car – кирдык… |
Країна козлів та баранів! Голосуєш за худого, — дивишся, через рік сидить кабан в телевізорі, пика як дупа, ще й мене вчить, як жити, гад! |
|||||
Страна козлов и баранов! Голосуешь за худого, – глядь, через год сидит кабан в телевизоре, рожа, что жопа, ещё меня учит, как жить, гад! |
— А як перекладається «How are you»? |
|||||
— А как переводится «How are you»? |
Хлопчику, горілочки налий, ми додому летимо… |
|||||
Мальчик, водочки налей, мы домой летим… |
— Не люблю я Кіркорова. Він якийсь весь підпудрений, підфарбований… одне слово — румун. |
|||||
— Не люблю я Киркорова. Он какой-то весь подпудренный, подкрашенный… одно слово — румын. |
— Слухай, брат, як мені до міста дістатись? |
— О! Зараз гранатами з газом стріляти почнуть! |
От скажи мені американець, в чому сила!? Хіба в грошах? От і брат каже, що в грошах. У тебе багато грошей, і що з того? Я от думаю, що сила в правді: у кого правда, той і сильніше! Ось ти обдурив когось, грошей нажив, і чого — ти сильніше став?! Ні, не став, тому що правди за тобою немає! А той, кого обдурив, за ним правда! Отже, він сильніше! |
|||||
Вот скажи мне американец, в чём сила!? Разве в деньгах? Вот и брат говорит, что в деньгах. У тебя много денег, и чего? Я вот думаю, что сила в правде: у кого правда, тот и сильней! Вот ты обманул кого-то, денег нажил, и чего — ты сильней стал?! Нет, не стал, потому что правды за тобой нету! А тот, кого обманул, за ним правда! Значит, он сильней! |
Див. також
[ред.]Джерела
[ред.]- «Брат 2» на сайті citaty.info(рос.)