Андромеда (телесеріал)
«Андромеда» (англ. Andromeda) — канадсько-американський науково-фантастичний телесеріал, заснований на невикористаному матеріалі для «Зоряного шляху» Джина Родденберрі. Створений Робертом Г'юіттом Вулфом і вдовою Родденберрі, Меджі Баррет Родденберрі. Прем'єра серіалу відбулася 2 жовтня 2000 року, тривав він до 13 травня 2005-го.
Цитати, що зустрічаються у багатьох серіях
[ред.]Я темрява, що стала світлом, Я темрява, що усвідомила істину, Я темрява, що знайшла Шлях. |
|||||
— Превелебний Бем |
Мій біль належить Всевишньому. |
|||||
— Превелебний Бем |
Перший сезон
[ред.]1.01 Під покривом ночі (англ. Under the Night)
[ред.]Якщо у Зоряної гвардії Співдружності й була слабкість, то вона полягала в наступному: її офіцери були занадто компетентні, занадто турботливі й занадто хоробрі. |
|||||
If the Commonwealth's High Guard had a weakness, it was this: Its officers were too competent, too caring and too brave. | |||||
— Їн Ман-Вей. Розквіт та занепад Систем Співдружності C.Y. 11942 |
1.02 Полум'я підтвердження (англ. An Affirming Flame)
[ред.]Хтось каже, що Співдружність впала б і без зради ніцшеанців. Вони недооцінюють і Співдружність, і ніцшеанців. — про історію |
|||||
Some say the Commonwealth would have fallen even without Nietzschean treachery. They underestimate both the Commonwealth and the Nietzscheans. | |||||
— Їн Ман-Вей. Розквіт та занепад Систем Співдружності C.Y. 11942 |
1.03 Загублена блискавка долі (англ. To Loose the Fateful Lightning)
[ред.]Ті, хто не вчать історію, приречені її повторювати; ті, хто не вчать історію безпомилково — просто приречені. — про історію |
|||||
Those who fail to learn history are doomed to repeat it; those who fail to learn history correctly — why they are simply doomed. | |||||
— Ачем Дро'Хм «Ілюзія історичного факту» C.Y. 4971 |
1.04 Д Мінус Зеро (англ. D Minus Zero)
[ред.]Ось усе, що я знаю про війну: хтось перемагає, хтось програє, і нічого більше ніколи не буде таким самим. — про війну |
|||||
Here's everything I know about war: Somebody wins, somebody loses, and nothing is ever the same again. | |||||
— Адмірал Констанція Старк, C.Y. 9784 |
1.06 Темний янгол, яскравий демон (англ. Angel Dark, Demon Bright)
[ред.]Небо палало, зорі волали, і під попелом нескінченності, надія, пошрамована і знекровлена, зітхнула востаннє. |
|||||
The Heavens burned, the stars cried out And under the ashes of infinity, Hope, scarred and bleeding, breathed its last. | |||||
— Поетеса Улатемпа, «Елегія для Співдружності» CY 9823 |
1.21 Джерело дивного світла (англ. It Makes a Lovely Light)
[ред.]This hasn't a thing to do with good or evil. Drugs create dependency. Dependency is weakness, and weakness is death. | |||||
— Тір Анасазі |
1.22 Нарешті прийшла його остання година (англ. Its Hour Come ‘Round at Last)
[ред.]Зойки мільярдів замордованих зірок надають брехливий спокій ночі, Поки ми у відчаї чіпляємось за декілька крихких каменів, що обертаються, називаючи їх світами. |
|||||
Screams of a billion murdered Stars Give lie to the night's Peace While we cling in desperation to the Few Fragile spinning stones we call Worlds. | |||||
— Перший слідопит ордену Хастурі, відомий як "Божевільний персеїд" 217 AFC |
І релігія миролюбства примушує тебе вбивати своїх братів? — Питання адресоване магогу превелебному Бему |
|||||
— Магог Кривавий Туман |
Я — Бехеміель Далекий Мандрівник із Ордену Істинного Шляху. |
|||||
— Превелебний Бем |
Другий сезон
[ред.]2.01 На краю безодні
[ред.]Ти впораєшся, Тренс, ти обов'язково впораєшся, і втім, цілком можливо, що все закінчиться чудово, вірогідність веселкового майбутнього мільйон шістсот сімдесят одна тисяча до одного, приблизно. — Тренс заспокоює сама себе |
|||||
— Тренс Джеміні |
Це не цивілізація, це — божевілля! — Бем про цивілізацію магогів |
|||||
— Превелебний Бем |
2.02 Стратегія відступу
[ред.]Мене створив не Всевишній, Я — породження Безодні, інструмент страху та руйнування, ось моє призначення, тому моя смерть — це благо! |
|||||
— Превелебний Бем |
2.04 Безжалісна, як Сонце (англ. Pitiless as the Sun)
[ред.]Ми не маски, котрі ми надіваємо. Проте, надіваючи маски, хіба ми не стаємо ними? |
|||||
We are not the masks we wear. But if we don them, do we not become them? | |||||
— Кеопс Цумаї 9683 CY |
Мало кому вдається прожити життя так, як збирався. |
|||||
— Тренс Джеміні |
2.05 Останній дзвінок у зламаному молоті (англ. Last Call at the Broken Hammer)
[ред.]Життя? Життя це переважно бій на ножах на брудній підлозі бару: І якщо воно вас повалило, то вам краще піднятися. |
|||||
Life? Life's pretty much a knife-fight in a dirt-floored bar: And if they get you down, you best get back up. | |||||
— Стрілецький сержант Гівелл Ци'рабія 4681 CY |
2.06 Занадто по-людські (англ. All Too Human)
[ред.]Світи, над котрими владарював штучний інтелект, засвоїли жорстокий урок: логіка — байдужа. |
|||||
Worlds governed by artificial intelligence often learned a hard lesson: Logic Doesn't Care. | |||||
— Їн-Ман Вей, "Темрява сьогодення: Історія міжцарювання", CY 11956 |
2.08 Пожежа в домі
[ред.]Не буває вільних виборів, дешеві ще трапляються, а вільні — ніколи! |
|||||
— Шеймус Харпер |
2.10 Принц
[ред.]Абсолютна влада спотворює абсолютно. Це проблема. Якщо ви позбавлені влади. |
|||||
Absolute power corrupts absolutely. Which is a problem. If you are powerless. | |||||
— Драго Мусевені, "Маніфест" CY 8433 |
Я не проти тиранів, але нащо нам тиран-невдаха? |
|||||
— Тір Анасазі |
2.12 Уроборос
[ред.]Спіраль, кружляє, осідлає вихор. Якщо знати, коли барабан зупиниться, Другого танцю не буде. |
|||||
Spiral, spin, ride the whirlwind. Knowing when the drumming stops, There'll be no second dance. | |||||
— Поетеса Улатемпа, "Ритми" CY 9825 |
2.13 Лава та ракети
[ред.]Дипломатія — це вміння говорити: милий песик, тримаючі за спиною палку. |
|||||
— Моллі Ногучі |
2.15 Танець метеликів-одноденок (англ. Dance of the Mayflies)
[ред.]Моргни і все пройшло, Мить, дихання, Танець метеликів-одноденок. Достатньо... На все життя. |
|||||
Blink and it's gone, A moment, a breath, A Dance of the Mayflies. Just enough... For a Lifetime. | |||||
— Поетеса Улатемпа, "Ритми" CY 9825 |
2.17 Те, що нам не змінити
[ред.]Сни показують, що для нас важливо і хто ми насправді. |
|||||
— Ділан Хант |
2.19 В череві у чудовиська
[ред.]Коли Всесвіт стиснеться і зникне, виживуть лише троє: Тір Анасазі, таргани, і Ділан Хант, що рятуватиме тарганів. |
|||||
— Тір Анасазі |
2.20 Лицар, Смерть, і Диявол
[ред.]Головна битва солдата завжди відбувається в його розумі. |
|||||
A soldier's first battlefield is always his own mind. | |||||
— Адмірал Констанція Старк, CY 9762 |
Я думав, що непереможний, та непереможних не буває, капітане. |
|||||
— Раян, аватар зорельоту "Поклик Кларіона" |
2.22 Тунель в кінці світла
[ред.]Ласкаво просимо у сутінки. Ласкаво просимо у чорноту. Ласкаво просимо у чорнило ночі. Лише у темряві зможу я побачити вашу душу. |
|||||
Welcome twilight. Welcome blackness. Welcome inky night. Only in darkness Can I see your soul. | |||||
— Втрачені версії з Кррендару, CY 9452 |
Третій сезон
[ред.]3.02 Осколки з Рімні
[ред.]Обов'язок командирів — цінувати відвагу своїх підлеглих. |
|||||
— Ділан Хант |
3.14 Вірний кінь (англ. The Right Horse)
[ред.]Будь-який дурень може бути чесним, бо це лише те, що він знає. Мудра людина усвідомлює, коли поділитися істиною. |
|||||
Any fool can be honest, for it is only what he knows. A wise man is aware of when to share the truth. | |||||
— Ведранська імператриця Йовері XXIII, CY 2932 |
3.16 На вістрі списа
[ред.]Я завжди вважала, що найуспішніше переговори проходять в озброєної бойової групи. |
|||||
— Адмірал Констанція Старк, керівниця штабу Зоряної гвардії, CY 9758 |
3.18 Голос глухої ночі (англ. Deep Midnight's Voice)
[ред.]Я змінив багато масок і вже забув своє справжнє обличчя. |
|||||
— Гайтон |
Четвертий сезон
[ред.]4.06 Вихор, що наближається (англ. Soon the Nearing Vortex)
[ред.]Як тільки ви увійдете в порожнечу, сам простір стане часом. Як тільки ви увійдете в порожнечу, багато хто стануть вустами реальності. |
|||||
Once you give into the void, space itself becomes time. Once you give into the void, many are the mouths of reality. | |||||
— Маніфест нового сторіччя, CY 4001 |
4.21 Дисонансний інтервал (частина 1)
[ред.]Що таке доля? Чому ви запитуєте? Відповідь полягає у поєднанні Світла та Впливу. Ніщо вам не випаде раніше чи пізніше. |
|||||
What is fate? Why do you ask? The answer lies in the composing of Light and Influence. Nothing will fall to you early or late. | |||||
— Рима Первісного Парадина, AFC 54 |
П'ятий сезон
[ред.]5.01 Вага (частина 1)
[ред.]Ти ненавидиш мене, але себе ти ненавидиш ще більше, бо ти зазнав невдачі. |
|||||
— Ділан Хант |
5.03 Феномен фактора страху
[ред.]Нам здається, що реальність одна, проте у реальності багато облич, з часом ти це зрозумієш, от побачиш. |
|||||
— Тренс Джеміні |
5.06 Коли все йде обертом
[ред.]Контраст є джерелом бажання. Матриця з подвійною петлею у вічному континуумі. |
|||||
— Метафізичні конклюзії Якоба, Університет всіх систем, Спеціальне зібрання, CY 9030 |
5.19 Світло ще одного дня
[ред.]Пиха перетворила ангелів небесних на дияволів... і їхня впертість тримає їх у пеклі. |
|||||
Hubris made the angels of heaven into devils... and their obstinacy keeps them in hell. | |||||
— Із курувіанських текстів, CY 319 |
Посилання
[ред.]- Цитати з фільму на imdb.com (англ.)