Блок Олександр Олександрович

Матеріал з Вікіцитат
Олександр Блок
Стаття у Вікіпедії
Роботи у Вікіджерелах
Медіафайли у Вікісховищі

Олекса́ндр Олекса́ндрович Блок (1880 — 1921) — російський поет, драматург, перекладач.

Цитати[ред.]

«Дванадцять» (1918)[ред.]

  • Стоїть буржуй, зігнусвя, бідний,
    Як пес холодний, нелюдим.
    В світ старий, немов безрідний
    Собака щулиться за ним.
(Дванадцять / Пер. Дмитро Павличко // «Хотінь безсенсових отрута». — С. 195)
  • Стоит буржуй, как пёс голодный,
    Стоит безмолвный, как вопрос.
    И старый мир, как пёс безродный,
    Стоит за ним, поджавши хвост.
(Двенадцать, 1918)
  • ...Так ідуть державно, зва́гом,
    Ззаду — жалісний барбос,
    Спереду — з кривавим стягом,
    І невидимий на здив,
    І на кулі невразлив,
    По заметах задубілих,
    Крізь хурделицю й мороз,
    У вінку з трояндок білих —
    Спереду — Ісус Христос.
(Дванадцять / Пер. Дмитро Павличко // «Хотінь безсенсових отрута». — С. 197-198)
  • ...Так идут державным шагом,
    Позади — голодный пёс,
    Впереди — с кровавым флагом,
    И за вьюгой невидим,
    И от пули невредим,
    Нежной поступью надвьюжной,
    Снежной россыпью жемчужной,
    В белом венчике из роз —
    Впереди — Исус Христос.
(Двенадцать, 1918)
  •  

Сьогодні я — геній.[1]запис у записній книжці 29 січня 1918, після закінчення поеми «Дванадцять»

 

Сегодня я – гений.

«Скіфи» (1918)[ред.]

  •  

Мільйони — вас. Нас — тьми, і тьми, і тьми.
Потуга наша — незборима!
Так, скіфи — ми! Так, азіати — ми,
З розкосими й захланними очима!

Що нам година, те віки — для вас!
Ми, як послужливі холопи,
Тримали щит між двох ворожих рас —
Монголів та Європи!

Росія — Сфінкс. Печальна і ясна,
І чорною залита кров'ю,
Вдивляється, вдивляється вона
В твій вид — з ненавистю й любов'ю!

А так любить, як любить наша кров,
Ніхто вже з вас давно не любить!
Забули ви, що в світі є любов,
Котра і спалює і губить![2]

 

Мильоны — вас. Нас — тьмы, и тьмы, и тьмы.
Попробуйте, сразитесь с нами!
Да, скифы — мы! Да, азиаты — мы,
С раскосыми и жадными очами!

Для вас — века, для нас — единый час.
Мы, как послушные холопы,
Держали щит меж двух враждебных рас
Монголов и Европы!

Россия — Сфинкс! Ликуя и скорбя,
И обливаясь черной кровью,
Она глядит, глядит, глядит в тебя
И с ненавистью, и с любовью!..

Да, так любить, как любит наша кровь,
Никто из вас давно не любит!
Забыли вы, что в мире есть любовь,
Которая и жжет, и губит!

  — «Скифы» (1918)

Інші цитати[ред.]

  •  

Тим, хто дивиться у майбутнє, не шкода минулого.[3]

  •  

Загибель «Titanica», вчора порадувала мене несказанно (є ще океан).[4]«Щоденник», запис 5 квітня 1912

 

Гибель «Titanica», вчера обрадовавшая меня несказанно (есть еще океан).

  •  

Треба дійсно поховати вітчизну, честь, моральність, право, патріотизм і інших покійників, аби музика знову погодилась помиритися зі світом.[5]«Щоденник», запис 4 березня 1918

 

Требуется действительно похоронить отечество, честь, нравственность, право, патриотизм и прочих покойников, чтобы музыка согласилась помириться с миром.

  •  

І пияки з очима кроликів
«In vino veritas!» кричать.[6]«Незнакомка» (1906)

 

И пьяницы с глазами кроликов
«In vino veritas!» кричат.

  •  

…Тільки закоханий має право на звання людини.[7]«Когда вы стоите на моем пути…» (1908)

 

…Только влюбленный имеет право на звание человека.

  •  

Ніч, вулиця, ліхтар, аптека.[8]перший рядок вірша (1912)

 

Ночь, улица, фонарь, аптека.

Примітки[ред.]

  1. Словарь современных цитат, с. 68
  2. Скіфи / Пер. Дмитро Павличко // «Хотінь безсенсових отрута». — С. 198-199
  3. Мудрість віків: вибр. афоризми / упоряд. М. О. Пушкаренко. — К.: Богдана, 2009. — С. 56.
  4. Словарь современных цитат, с. 68
  5. Словарь современных цитат, с. 68
  6. Словарь современных цитат, с. 71
  7. Словарь современных цитат, с. 69
  8. Словарь современных цитат, с. 69

Джерела[ред.]

  • Душенко, К. В. Словарь современных цитат [Електронний ресурс] : 5 250 цитат и выражений XX и XXI века, их источники, авторы, датировка. — Москва: Эксмо, 2006. — 1251 с.
  • Блок, Олександр. [Вірші. Поеми] // «Хотінь безсенсових отрута»: 20 російських поетів «срібного віку» в українських перекладах / Упоряд. Максим Стріха. — К.: Факт, 2007. — С. 153-202.