Перейти до вмісту

Альфред Теннісон

Матеріал з Вікіцитат
Альфред Теннісон
Стаття у Вікіпедії
Роботи у Вікіджерелах
Медіафайли у Вікісховищі

Альфред Теннісон (англ. Alfred Tennyson; 6 серпня 1809 — 6 жовтня 1892) — англійський поет-романтик, 1-й барон Теннісон (англ. 1st Baron Tennyson).

Цитати

[ред.]
  •  

«Вперед» означає «під ядра і кулі».
Виконують мовчки наказ —
«Наказу дурнішого ми ще не чули,
Але боягузів нема серед нас!»
Ніхто не спитався: «Для чого? Навіщо?..»
Легкої кінноти пекельна робота:
Долиною смерті, де кулі лиш свищуть
Летить у безсмертя бригада кінноти.Переклад Дмитра Бурби

 

Forward, the Light Brigade!'
Was there a man dismay'd?
Not tho' the soldiers knew
  Some one had blunder'd:
Theirs not to make reply,
Theirs not to reason why,
Theirs but to do and die:
Into the valley of Death
  Rode the six hundred.

  •  

Життя коротке, але любов вічна[1].

  •  

Що більша людина, то вона люб'язніша[1].

Примітки

[ред.]
  1. а б 365 думок на добрий день / уклад.: А. Щепанська, Д. Лука SSP, Л. Кіндратович. — Львів: Видавництво Святого Павла, 2018; Видавництво "Свічадо", ISBN 978-966-938-245-0

Джерела

[ред.]