Хоробре серце

Матеріал з Вікіцитат
Перейти до навігації Перейти до пошуку

«Хоробре серце» (англ. Braveheart) — фільм про боротьбу Шотландії за незалежність проти англійського панування. Режисер і виконавець головної ролі — Мел Гібсон (у ролі Вільяма Воллеса).

Цитати[ред.]

  •  

Всі люди помирають, але не всі люди живуть.

 

Every man dies, not every man really lives.

  •  

Твоє серце вільне. Май сміливість слідувати за ним.

 

Your heart is free. Have the courage to follow it.

  •  

— Сини Шотландії! Я Вільям Воллес.
— Воллес два метри на зріст.
— Так, я чув. Він убиває людей сотнями і якби він був тут, він би розсіяв англійців вогнем з очей і блискавкою з дупи. Я — Вільям Воллес! І я бачу армію своїх співвітчизників, яка кинула виклик тиранії. Ви прийшли сюди битися як вільні люди й ви є вільними людьми. Що ви робитимете без свободи? Будете битися?
— Битися? Проти них? Ні! Ми втечемо й будемо жити.
— Так, у битві ви можете загинути. Втечете й залишитеся живими… але чи надовго? І вмираючи у власних ліжках чи забажаєте ви проміняти всі прожиті дні на один-єдиний цей день, день коли ви мали шанс прийти сюди і сказати вашим ворогам, що вони можуть забрати ваші життя, але вони ніколи не заберуть ВАШОЇ СВОБОДИ!

 

Sons of Scotland! I am William Wallace.
William Wallace is seven feet tall!
Yes, I've heard. Kills men by the hundreds. And if HE were here, he'd consume the English with fireballs from his eyes, and bolts of lightning from his arse.
I *am* William Wallace! And I see a whole army of my countrymen, here in defiance of tyranny. You've come to fight as free men... and free men you are. What will you do with that freedom? Will you fight?
Fight? Against that? No! We will run. And we will live.
Aye, fight and you may die. Run, and you'll live... at least a while. And dying in your beds, many years from now, would you be willin' to trade ALL the days, from this day to that, for one chance, just one chance, to come back here and tell our enemies that they may take our lives, but they'll never take... OUR FREEDOM!

  •  

У цьому й полягає різниця між нами. Ви гадаєте, що народ Шотландії існує для того, щоб забезпечувати ваші привілеї, а я думаю, що ви існуєте для того, щоб забезпечити цей народ свободою. Я зроблю так, щоб вони отримали її.

 

There's a difference between us. You think the people of this country exist to provide you with position. I think your position exists to provide those people with freedom. And I go to make sure that they have it.

  •  

Я маю запропонувати йому [Воллесові] мир і купити його. Але хто поїде до нього? Не я. Якщо мене вб'є меч цього бандита, то це моя голова буде в кошику. І не мій милий синок. Його вигляд може заохотити ворога захопити всю країну. То кого ж мені послати?

 

I shall offer a truce and buy him off. But who will go to him? Not I. If I fell under the sword of that murderer, that might be my head in a basket. And not my gentle son. The mere sight of him would only encourage the enemy to take over the whole country. So whom do I send?

  •  

— Маєтки і титули. Золото, щоб стати Юдою?
— Так досягається мир.
— Так стають рабами!

 

A lordship and titles. Gold. That I should become Judas?
Peace is made in such ways.
Slaves are made in such ways!

  •  

— Землі, титули, люди, влада — це ніщо.
— Ніщо?
— Я нічого не маю. Люди б'ються за мене, тому що інакше я вижену їх з їхньої землі, а їхні дружини й діти помруть. А ті люди, що поливали своєю кров'ю землю під Фалкірком, вони билися за Вільяма Воллеса, а він бився за те, чого я ніколи не мав. І я забрав це в нього, коли зрадив його. Я бачив це по його обличчю там, на полі бою і це розриває мені серце.
— Усі люди зраджують. Усі втрачають душу.
— А я не хочу! Я хочу вірити так, як вірить він.

 

Lands, titles, men, power, nothing.
Nothing?
I have nothing. Men fight for me because if they do not, I throw them off my land and I starve their wives and their children. Those men who bled the ground red at Falkirk, they fought for William Wallace, and he fights for something that I never had. And I took it from him, when I betrayed him. I saw it in his face on the battlefield and it's tearing me apart.
All men betray. All lose heart.
I don't want to lose heart! I want to believe as he does.

  •  

Сподіваюся, ви мили сьогодні ваші зади? Здається, їх цілуватиме король.

 

I hope you've washed your ass this morning, it's about to be kissed by a king.

Джерела[ред.]