Перейти до вмісту

Персі Біші Шеллі

Матеріал з Вікіцитат
Персі Біші Шеллі
Стаття у Вікіпедії
Роботи у Вікіджерелах
Медіафайли у Вікісховищі

Пе́рсі Бі́ші Ше́ллі (англ. Percy Bysshe Shelley; *4 серпня 1792 — †8 липня 1822) — англійський поет епохи романтизму.

Цитати

[ред.]
  •  

Єдиний світ без рум'ян — співчуття друга — Шеллі високо цінував дружбу з Дж. Байроном[1]

  •    Однак і відчай тут погідний,
           Як сонце й леготи-вітри;
       Упав би, мов хлоп'я самітне,
           Й сльозами цілий вік жури,
           Що ніс у серці до пори,
       Я б вилив, — поки смерть приспала
           Мене б, мов сон, і, не старий,
       Відчув: холону я помалу,
    А море хай би спів прощально дарувало.
(Станси, написані в зажурі біля Неаполя // С. 46)
  •  

Осінній подуве, о буйний вітре!
Як духів переляканих чаклун,
Женеш ти, кружиш, гониш у повітрі
Червоне, жовте листя, мов табун. — вірш "Ода західному вітру" Переклад О. Бургардта[1].

  •  

О, ти, що всюди вієш, вільний духу!
Ти все руйнуєш і живеиш. О, слухай!
Поглянь, зима вже проситься до хати;
Весни недовго доведеться ждати. — вірш "Ода західному вітру" Переклад О. Бургардта[1].

  •  

Поет - це соловей, який співає в темряві, щоб солодкими звуками розвіяти свою самотність[1]

  •  

Поети правлять світом — Шеллі відчував себе сильним, здатним на великі справи[1].

  •  

Нащо, люди, лан орать
Для панів, що вас гнітять?
Нащо, люди, пишні шати
Для тиранів гордих ткати? — вірш "Мужам Англії. Переклад В. Мисика[1].

  • Таємна тінь невидимої сили
         Невидимо витає поміж нас,
         То тут, то там шугає раз у раз,
    Мов легіт поміж квітів легкокрилий.
    Як місяць сяйво ллє на падоли й на схили —
         Імлисто кожному сяйне,
         В обличчя, в душу зазирне, —
    Як вечір, що згорів, та ще не згас,
         Як світло зоряне в хмаринах,
         Як пісня в пам'яті глибинах,
    Як річ, котрій і так нема ціни,
    Стократ дорожчає від чару-таїни.
(Гімн духовній красі // С. 37—38)
  • Хамелеону — світло, барви,
         Поету — слава і любов.
(Засторога // С. 53)
  •  

Якщо я завтра момру, знайте, що я прожив більше за мого батька. Мені 90 років! — Слова Шеллі назадовго до своєї смерті[1].

Висловлювання про П.Б. Шеллі

[ред.]
  •  

«Великий Шеллі!» — говорять англійці про свого поета[1].

  •  

«Персі Шеллі — Серце сердець» — викарбовано латинською мовою на мармуровому надгробнику П. Шеллі [1].

Джерело

[ред.]
  • Шеллі, Персі Біші. Поезії / Упоряд., перекл. з англ. Олександра Мокровольського. Передм. Соломії Павличко. — К.: Дніпро, 1987. — 142 с.
  • Зарубіжна література. Частина 2, 5 клас. /Півнюк Н.О., Чепурко О.М. Гребницька Н.М. — К.:"Просвіта". 2002. — 320 с. ISBN 966-7115-29-1

Примітки

[ред.]
  1. а б в г д е ж и к Півнюк Н.О., Чепурко О.М. Гребницька Н.М. Зарубіжна література. 5 клас. "Просвіта" Київ, 2002. Частина 2. стор. 102-110 ISBN 966-7115-29-1