Alice: Madness Returns

Матеріал з Вікіцитат
Вікіпедія
Вікіпедія

Alice: Madness Returns — комп'ютерна гра, пригодницький бойовик від третьої особи, розроблений китайською студією Spicy Horse і виданий компанією Electronic Arts. Сюжет заснований на казках Льюїса Керролла «Аліса в Країні чудес» і «Аліса в Задзеркаллі». Є сюжетним продовженням гри American McGee's Alice.

Цитати[ред.]

  • Час — не єдина перешкода яскравим спогадам[1].
  • Якщо життя так погане, чому б не померти[1]?
  •  

Секрет залишиться секретом до тих пір, поки не поділишся з ким-небудь ще.

 

A secret is only a secret when it is unspoken to another[1].

  •  

— Усі подорожі починаються з одного єдиного кроку, Аліса!
— Один-єдиний крок з Лондонського мосту міг би закінчити мою подорож...

  — Гусениця і Аліса
  • Коли страх стукає у двері, істина вилітає у кватирку[1][2].
  • Для того щоб сперечатися, потрібні хоча б два дурня[1][2].
  • Робота письменника хороша для восьминога: у нього завжди є чорнило[1][2].
  • Відображення показує більше, ніж відображає його об'єкт[1][2].
  • Погрози, обіцянки, добрі наміри — це ще не дії[1][2].
  • Що отримують всі ті, хто просто стоїть і чекає?
  • Якщо розлука наповнює серце ніжністю, то що робить присутність[1][2]?
  • Справа в тому, що поки ти маленька, ти можеш бачити те, що невидимо для тебе великої[1].
  • Коли чиясь голова витає в хмарах, чиєсь серце промокає[3]
  • Будь-яка дорога починається з першого кроку: банально, але вірно. Навіть тут[4]. (Чеширський Кіт)
  • Часом в її божевіллі я бачу проблиски справжнього таланту[4]. (Чеширський Кіт)
  • Краще знати, куди йдеш, ніж блукати невідомо де[4]. (Чеширський Кіт)
  • Деякі не бачать вихід, навіть якщо знайдуть. Інші ж просто не шукають[4]... (Чеширський Кіт)
  • Для дикуна біль — мірило його самоцінності. Але ми ж не дикуни[4]... (Чеширський Кіт)
  • Коли чудеса стають маренням, розум перетворюється в божевілля[4]. (Чеширський Кіт)
  • У дверей є замки.
У замків є ключі.
А в тебе — ні[4]... (Чеширський Кіт)
  • Ти сама руйнуєш Країну Чудес! Ти вбиваєш себе! (Червона королева)
  • Кажуть, шукайте, та віднайду. Але ніхто не каже, що конкретно. (Чеширський Кіт)
  • Кожна картина розповідає історію. Іноді нам не подобається кінець; іноді ми його не розуміємо. (Чеширський Кіт)
  • Я замкнена … у своєму минулому! (Аліса)
  • Особа Зла в серці тьми … прекрасно.
  • Якщо тебе так довго принижували — треба неодмінно помститися.
  • Аліса не любила пити чай, але коли чула слово «пиріг» — бігла щодуху до столу. (Доктор)
  •  

Поганий працівник - це мертвий працівник, і навпаки. Поганий працівник — це раб, і мертвий.

 

А bad worker is a dead worker, and vice versa. Bad workers are slaves, and dead.

  •  

— Чортів кіт! Не намагайся налякати мене, я і так на межі!
— Прррекрасно... Перебуваючи не так на межі, ти займаєш занадто багато місця.

 

— Blasted cat! Do not try to bully me, I'm very much on edge!
— Perrfect... When you're not on edge, you're taking up too much space.

  — Аліса і Чеширський кіт
  •  

Твій вид таїть у собі трагедію.

 

Your view conceals a tragedy

  — Королева
  • Аліса, ти не кішка, тобі уготовае тільки одне життя! Ласка, будь акуратніше з цим великим ножем! (Мамо)
  • Тільки дурні вірять, що страждання — плата за оригінальність[4]. (Чеширський Кіт)
  • Хто б не говорив, що занадто багато хорошого — це погано, він бреше.
  • Неважливо, чому значне стало незначним. Стало, і все тут.
  • Лише деякі зможуть знайти шлях … деякі не впізнають його, навіть коли він перед ними, а деяким воно і не треба.
  • Тих, хто робить все абсолютно неправильно, називають дуже поганим словом.
  • Захисні стіни можуть заважати тобі, але самі непрохідні стіни в світі це ті, що оточують наші серця.
  • Втішні слова часто спонукають мета до дії, вивчи їх справжнє значення.
  •  

— Я засуджу тебе, і який-небудь недоумкуватий здоровань зробить тебе своїм голубком у в'язниці... а потім тебе повісять!
— Невже? Істеричка і колишня божевільна викрикує обурливі звинувачення проти шановного експерта психологи і вченого. Господи, Аліса, та хто тобі повірить? Я і сам ледве в це вірю...
— Ти, жахлива тварюка ... Таке зло буде покарано!
— Ким? Чим? Ах ти дурна психована сучка, це твоє безумство буде покаране! Йди. Я очікую прибуття твоєї заміни. — Фінальний діалог Аліси і Ангуса Бамбі

 

— I'll see you charged. In prison, some half-wit bruiser will make you his sweetheart... and then you'll hang!
— Indeed? A hysterical woman, former lunatic, roaring outrageous accusations against a respectable social architect and scientist. My god, Alice, who would believe you? I scarcely believe it myself.
— You, monstrous creature... Such evil will be punished!
— By whom? By what? Psychotic, silly bitch. Your madness will be punished. Now leave. I'm expecting your replacement.

Примітки[ред.]

Посилання[ред.]