Сім (фільм)

Матеріал з Вікіцитат
Перейти до: навігація, пошук

«Сім» (англ. Se7en) — трилер Девіда Фінчера. Історія розслідування серії вбивств, жертви яких винуваті в одному з семи смертних гріхів.

Цитати[ред.]

  •  

Джон Доу: Якщо хочеш щоб люди тебе чули, ти вже не можеш ввічливо плескати їх по плечу — тобі потрібно бити їх молотом, тільки тоді помітиш, що привернув їх пильну увагу.

 

 

John Doe: Wanting people to listen, you can't just tap them on the shoulder anymore. You have to hit them with a sledgehammer, and then you'll notice you've got their strict attention.

  •  

Джон Доу: Торговець наркотиками! Педераст і торговець наркотиками! Не забудемо про повію — рознощицю зарази. Тільки в цьому гівняному світі можна сказати, що ці люди невинні, і сказати це не сміючись.

 

 

John Doe: A drug dealer, a drug dealing pederast, actually! And let's not forget the disease-spreading whore! Only in a world this shitty could you even try to say these were innocent people and keep a straight face.

  •  

Девід Міллз: О так, мрія домовласника — паралізований мешканець без язика…
Вільям Сомерсет: До того ж такий, що справно платить за житло.

 

 

David Mills: Yeah, a landlord's dream: a paralyzed tenant with no tongue.
William Somerset: Who pays the rent on time.

  •  

Джон Доу: А жінки? Жінка така бридка всередині, що не змогла б жити, якби тільки не її зовнішня краса.

 

 

John Doe: A woman... so ugly on the inside she couldn't bear to go on living if she couldn't be beautiful on the outside.

  •  

Девід Міллз: Але почекай. Ти ж вбиваєш невинних?
Джон Доу: Безневинних? Це такий жарт?

 

 

David Mills: Wait, I thought all you did was kill innocent people.
John Doe: Innocent? Is that supposed to be funny?

  •  

Вільям Сомерсет: Хемінгуей одного разу написав: «Світ прекрасний. За нього варто боротися». З другою фразою я погоджуюсь.

 

 

William Somerset: Ernest Hemingway once wrote, "The world is a fine place and worth fighting for." I agree with the second part.

  •  

Джон Доу: Здається, що заздрість — це мій гріх.

 

 

John Doe: It seems that envy is my sin.

  •  

Вільям Сомерсет: Я просто не думаю, що я можу продовжувати жити в такому місці, яке охоплює і живить апатію, як якщо б це була чеснота.
Девід Міллз: Ти не змінюєшся. Ти не стаєш кращим.
Вільям Сомерсет: Я не сказав, що був іншим або кращим. Я таким не є. Дідько, я співчуваю, я співчуваю повністю. Апатія — теж рішення. Простіше забутися в наркотиках, чим жити в реальності, простіше красти, ніж жити чесно, простіше бити дитину, чим виховувати. Робота вимагає зусиль, розумієш?

 

 

William Somerset: I just don't think I can continue to live in a place that embraces and nurtures apathy as if it was virtue.
David Mills: You're no different. You're no better.
William Somerset: I didn't say I was different or better. I'm not. Hell, I sympathize; I sympathize completely. Apathy is the solution. I mean, it's easier to lose yourself in drugs than it is to cope with life. It's easier to steal what you want than it is to earn it. It's easier to beat a child than it is to raise it. Hell, love costs: it takes effort and work.

  •  

Вільям Сомерсет: Люди не хочуть героїв, вони хочуть їсти чізбургери, грати в лотереї і дивитися телевізор.

 

 

William Somerset: People don't want a hero, they want to eat cheeseburgers, play the lotto and watch television.

Джерела[ред.]