Перейти до вмісту

С-3РО

Матеріал з Вікіцитат
Вікіпедія
Вікіпедія
Дивіться у Вікіпедії:

C-3PO — людиноподібний дроїд-перекладач, зібраний Енакіном Скайвокером, персонаж серії фільмів Зоряні війни.

Цитати

[ред.]

Епізод I

[ред.]

Епізод II

[ред.]

Епізод III

[ред.]

Епізод IV

[ред.]
  •  

І не називай мене дурним філософом, бочка з машинним маслом! — Звертаючись до R2D2

 

Don't call me a mindless philosopher, you overweight glob of grease.

  •  

Мені здається, ми створені, щоб страждати... Така наша доля... — Посеред пустелі

 

We seem to be made to suffer. It's our lot in life.

  •  

Іди, куди хочеш. Ти розсиплешся через день, короткозора купа металу. І не намагайся кликати мене на допомогу — ти її не отримаєш.

 

Go that way. You'll be malfunctioning within a day, you near-sighted scrap pile. And don't let me catch you following me begging for help because you won't get it.

  •  

Ми зупинилися. Прокинся! Прокинся! Нам кінець.

 

We've stopped. Wake up! Wake up! We're doomed.

  •  

Я C-3PO, людиноподібний кіборг. А це мій колега — R2D2.

 

And I am C-3PO, human-cyborg relations. And this is my counterpart R2D2.

  •  

Я не винен, сер. Будь-ласка. не деактивуйте мене. — Про втечу R2D2

 

It wasn't my fault, sir, please don't deactivate me.

  •  

Ти чуєш? Вони вмирають, R2! Будь проклята моя бляшанка! Я спізнився, це моя помилка! мій бідолашний хазяїн... — Сприймаючи радісні крики Люка за стогін

 

Listen to them, they're dying R2! Curse my metal body, I wasn't fast enough, it's all my fault! My poor Master.

  •  

Допоможіть! Здається, я плавлюсь, Це все твоя помилка! — Звертаючись до R2D2

 

Help! I think I'm melting! This is all your fault!

Епізод V

[ред.]
  •  

Ходімо, R2. Ми більше нічого не зможемо зробити. І мої суглоби покриті льодом. Не кажи так! Звичайно, ми ще побачимо хазяїна Люка! З ним усе буде гаразд, ось побачиш! Придуркувата машина! — До R2D2 про зникнення Люка

 

You must come along now R2. There's really nothing more we can do. And my joints are freezing up. Don't say things like that! Of course we'll see Master Luke again! And he'll be quite all right, you'll see! Stupid little short-circuit!

  •  

R2 каже. що шанси на їхнє виживання 725 до 1. Взагалі-то відомі своїми помилками... нечастими... — Звертаючись до Леї з приводу шансів вижити Люка та Хена Соло в морозах

 

R2 says that the chances of survival are 725 to 1. Actually R2 has been known to make mistakes... from time to time...

  •  

Не хвилюйся за хазяїна Люка. Я впевнений, що з ним усе буде добре, адже він досить розумний,... як для людини. — Заспокоюючи R2D2 з приводу зникнення Люка

 

Don't worry about Master Luke. I'm sure he'll be all right. He's quite clever, you know... for a human being.

  •  

Хазяїне Люк, як добре, що ви знову функціонуєте. — Про лікування Люка

 

Master Luke, Sir, it's so good to see you fully functional again.

  •  

Сер, не знаю, де ваш корабель навчався спілкуванню, але в нього досить специфічний діалект. — Намагаючись діагностувати «Сокола Тисячоліття»

 

Sir, I don't know where your ship learned to communicate, but it has the most peculiar dialect.

  •  

Як ти мене зібрав? Ти блохастий шматок вовни! Тільки полірувальна швабра, схожа на тебе, може... — До Ч'юбакки, який його неправильно зібрав

 

What have you done? I'm backwards. You flea-bitten furball! Only an overgrown mop-head like you would be stupid enough to...

  •  

Вони замуровали його у вуглеці. Він буде добре захищений. Звичайно якщо переживе заморозку. — Про Хена Соло, якого тільки-но заморозили імперці

 

They've encased him in Carbonite. He should be quite well protected. If he survived the freezing process, that is.

  •  

Не звинувачуй мене. Я перекладач. Звідки мені знати, де розетка, а де комп'ютерний термінал. — До R2D2, що почав диміти

 

Don't blame me. I'm an interpreter. I'm not supposed to know a power socket from a computer terminal.

  •  

Я думав, цей волохатий звір вб'є мене. — Про необережність Ч'юбакки

 

I thought that hairy beast would be the end of me.

  •  

R2, не можна довіряти незнайомим комп'ютерам. — Про центральний комп'ютер міста

 

R2D2, you know better than to trust a strange computer.

Епізод VI

[ред.]

Посилання

[ред.]