Осінній марафон: відмінності між версіями
Friend (обговорення | внесок) |
Friend (обговорення | внесок) Немає опису редагування |
||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
'''«Осінній марафон»''' ({{lang-ru|Осенний марафон}}) — радянський фільм 1979 року режисера Георгія Данелії. Відповідно до титрів фільму — «сумна комедія» |
'''«Осінній марафон»''' ({{lang-ru|Осенний марафон}}) — радянський фільм 1979 року режисера Георгія Данелії. Відповідно до титрів фільму — «сумна комедія». |
||
== Цитати == |
== Цитати == |
||
Рядок 6: | Рядок 6: | ||
— Mo'ning. |
— Mo'ning. |
||
— Ви готовий? |
— Ви готовий? |
||
⚫ | |||
— Доповімся дружині. |
|||
| Оригінал = — Mo'ning. |
| Оригінал = — Mo'ning. |
||
— Mo'ning. |
— Mo'ning. |
||
Рядок 15: | Рядок 15: | ||
| Цитата = — Вона тебе зраджує? |
| Цитата = — Вона тебе зраджує? |
||
— По-моєму, ні. |
— По-моєму, ні. |
||
— А що ж вона тобі коричневими нитками ґудзик пришила? |
— А що ж вона тобі коричневими нитками ґудзик пришила?<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = — Она тебе изменяет? |
| Оригінал = — Она тебе изменяет? |
||
— По-моему, нет. |
— По-моему, нет. |
||
Рядок 21: | Рядок 21: | ||
{{Q |
{{Q |
||
| Цитата = Ну що Ви там мовчите? Хоч би мявкнули. |
| Цитата = Ну що Ви там мовчите? Хоч би мявкнули.<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = Ну что Вы там молчите? Хоть бы мяукнули.}} |
| Оригінал = Ну что Вы там молчите? Хоть бы мяукнули.}} |
||
{{Q |
{{Q |
||
| Цитата = — У тебе «Розбитий місяць» у якому стані? |
| Цитата = — У тебе «Розбитий місяць» у якому стані? |
||
— У розбитому. |
— У розбитому.<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = — У тебя «Разбитая луна» в каком состоянии? |
| Оригінал = — У тебя «Разбитая луна» в каком состоянии? |
||
— В разбитом.}} |
— В разбитом.}} |
||
{{Q |
{{Q |
||
| Цитата = Ленінград — місто маленьке. |
| Цитата = Ленінград — місто маленьке.<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = Ленинград — город маленький.}} |
| Оригінал = Ленинград — город маленький.}} |
||
{{Q |
{{Q |
||
| Цитата = І шиє, і варить! І пере, і рятує! І мучить, і любить. Де ти ще собі таку знайдеш? |
| Цитата = І шиє, і варить! І пере, і рятує! І мучить, і любить. Де ти ще собі таку знайдеш?<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = И шьет, и готовит! И стирает, и спасает! И мучает, и любит. Где ты себе еще такую найдешь?}} |
| Оригінал = И шьет, и готовит! И стирает, и спасает! И мучает, и любит. Где ты себе еще такую найдешь?}} |
||
Рядок 42: | Рядок 42: | ||
— Чому? |
— Чому? |
||
— Ти ж усе повикреслював |
— Ти ж усе повикреслював |
||
— Ну… дрібниці деякі. «Коза кричала нелюдським голосом». Це я не міг залишити. |
— Ну… дрібниці деякі. «Коза кричала нелюдським голосом». Це я не міг залишити.<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = — Очень плохо, да? |
| Оригінал = — Очень плохо, да? |
||
— Почему? |
— Почему? |
||
Рядок 51: | Рядок 51: | ||
| Цитата = — У вас в Данії такі закордонні куртки викидають? |
| Цитата = — У вас в Данії такі закордонні куртки викидають? |
||
— Ні. Це чиста бавовна. Це дорого. |
— Ні. Це чиста бавовна. Це дорого. |
||
— А в нас ледве рукав порвався, і викинули. |
— А в нас ледве рукав порвався, і викинули.<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = — У вас в Дании такие заграничные куртки выкидывают? |
| Оригінал = — У вас в Дании такие заграничные куртки выкидывают? |
||
— Нет. Это чистый хлопок. Это дорого. |
— Нет. Это чистый хлопок. Это дорого. |
||
Рядок 59: | Рядок 59: | ||
| Цитата = — Бузикіне, хочеш чарочку? |
| Цитата = — Бузикіне, хочеш чарочку? |
||
— Ні-і. |
— Ні-і. |
||
— А я люблю, коли працюю. Допінг. |
— А я люблю, коли працюю. Допінг.<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = — Бузыкин, хочешь рюмашку? |
| Оригінал = — Бузыкин, хочешь рюмашку? |
||
— Не-е. |
— Не-е. |
||
Рядок 65: | Рядок 65: | ||
{{Q |
{{Q |
||
| Цитата = Випийте, Білле. Він однаково примусить. |
| Цитата = Випийте, Білле. Він однаково примусить.<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = Выпейте, Билл. Он все равно заставит.}} |
| Оригінал = Выпейте, Билл. Он все равно заставит.}} |
||
{{Q |
{{Q |
||
| Цитата = Всі народи світу повинні з ним пити! |
| Цитата = Всі народи світу повинні з ним пити!<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = Все народы мира должны с ним пить!}} |
| Оригінал = Все народы мира должны с ним пить!}} |
||
{{Q |
{{Q |
||
| Цитата = Добре сидимо! |
| Цитата = Добре сидимо!<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = Хорошо сидим!}} |
| Оригінал = Хорошо сидим!}} |
||
{{Q |
{{Q |
||
| Цитата = — А от у вас закордоном грибні ліси є? |
| Цитата = — А от у вас закордоном грибні ліси є? |
||
— Закордоном грибних лісів нема. |
— Закордоном грибних лісів нема.<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = — А вот у вас за рубежом грибные леса есть? |
| Оригінал = — А вот у вас за рубежом грибные леса есть? |
||
— За рубежом грибных лесов нет.}} |
— За рубежом грибных лесов нет.}} |
||
{{Q |
{{Q |
||
| Цитата = Тобі хотілося б кілька деньків відпочити на свіжому повітрі? Можу влаштувати. Знайомий є в санаторії. Головний лікар. Туберкульозний санаторій, але це безпечно. Лікарі працюють, і нічого. |
| Цитата = Тобі хотілося б кілька деньків відпочити на свіжому повітрі? Можу влаштувати. Знайомий є в санаторії. Головний лікар. Туберкульозний санаторій, але це безпечно. Лікарі працюють, і нічого.<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = Тебе хотелось бы пару деньков отдохнуть на свежем воздухе? Смогу устроить. Есть знакомый в санатории. |
| Оригінал = Тебе хотелось бы пару деньков отдохнуть на свежем воздухе? Смогу устроить. Есть знакомый в санатории. |
||
Главный врач. Туберкулезный санаторий, но это не опасно. Врачи работают, и ничего.}} |
Главный врач. Туберкулезный санаторий, но это не опасно. Врачи работают, и ничего.}} |
||
{{Q |
{{Q |
||
| Цитата = Ти в компанії прийшов? В компанії й підеш. |
| Цитата = Ти в компанії прийшов? В компанії й підеш.<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = Ты в компании пришел? В компании и уйдешь.}} |
| Оригінал = Ты в компании пришел? В компании и уйдешь.}} |
||
{{Q |
{{Q |
||
| Цитата = Білла у витверезник замели… Вчора пообідали — не вистачило, в гастроном — не вистачило. Знову поїхали, а там ці дружинники. Я кажу, він професор із Данії, а вони регочуть. |
| Цитата = Білла у витверезник замели… Вчора пообідали — не вистачило, в гастроном — не вистачило. Знову поїхали, а там ці дружинники. Я кажу, він професор із Данії, а вони регочуть.<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = Билла в вытрезвитель замели… Вчера пообедали — не хватило, в гастроном — не хватило. Опять поехали, а там эти дружинники. Я говорю, он профессор из Дании, а они ржут.}} |
| Оригінал = Билла в вытрезвитель замели… Вчера пообедали — не хватило, в гастроном — не хватило. Опять поехали, а там эти дружинники. Я говорю, он профессор из Дании, а они ржут.}} |
||
Рядок 101: | Рядок 101: | ||
— Так, Так, звісно. |
— Так, Так, звісно. |
||
— Андрію, я алкач? |
— Андрію, я алкач? |
||
— Алкач. |
— Алкач.<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = — Там было много новых слов… |
| Оригінал = — Там было много новых слов… |
||
— Да, наверно… |
— Да, наверно… |
||
Рядок 111: | Рядок 111: | ||
{{Q |
{{Q |
||
| Цитата = — Андрію, дім, де я спав, як називається? Тве-ви-резник? |
| Цитата = — Андрію, дім, де я спав, як називається? Тве-ви-резник? |
||
— Витверезник. |
— Витверезник.<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = — Андрей, дом, где я спал, как называется? Тре-ве-ва-тель? |
| Оригінал = — Андрей, дом, где я спал, как называется? Тре-ве-ва-тель? |
||
— Вытрезвитель.}} |
— Вытрезвитель.}} |
||
{{Q |
{{Q |
||
| Цитата = А підлогу тобі не помити? А то я вимию, ти свисни! |
| Цитата = А підлогу тобі не помити? А то я вимию, ти свисни!<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = А полы тебе не помыть? А то я вымою, ты свистни!}} |
| Оригінал = А полы тебе не помыть? А то я вымою, ты свистни!}} |
||
{{Q |
{{Q |
||
| Цитата = А ось руки я Вам не подам! |
| Цитата = А ось руки я Вам не подам!<ref name="kryl"/> |
||
| Оригінал = А вот руки-то я Вам не подам!}} |
| Оригінал = А вот руки-то я Вам не подам!}} |
||
Рядок 140: | Рядок 140: | ||
== Джерела == |
== Джерела == |
||
* |
|||
⚫ | |||
* [http://vvord.ru/tekst-filma/Osenniy-marafon/ Текст фільму на ''vvord.ru''] ([http://www.webcitation.org/6VtPBqdn3 архів оригіналу]) |
* [http://vvord.ru/tekst-filma/Osenniy-marafon/ Текст фільму на ''vvord.ru''] ([http://www.webcitation.org/6VtPBqdn3 архів оригіналу]) |
||
Рядок 146: | Рядок 146: | ||
[[Категорія:Фільми за алфавітом]] |
[[Категорія:Фільми за алфавітом]] |
||
[[Категорія:Фільми 1979]] |
[[Категорія:Фільми 1979]] |
||
[[Категорія:Кінокомедії]] |
Версія за 21:14, 20 лютого 2018
«Осінній марафон» (рос. Осенний марафон) — радянський фільм 1979 року режисера Георгія Данелії. Відповідно до титрів фільму — «сумна комедія».
Цитати
— Mo'ning. |
|||||
— Mo'ning. |
— Вона тебе зраджує? |
|||||
— Она тебе изменяет? |
Ну що Ви там мовчите? Хоч би мявкнули.[1] |
|||||
Ну что Вы там молчите? Хоть бы мяукнули. |
— У тебе «Розбитий місяць» у якому стані? |
|||||
— У тебя «Разбитая луна» в каком состоянии? |
Ленінград — місто маленьке.[1] |
|||||
Ленинград — город маленький. |
І шиє, і варить! І пере, і рятує! І мучить, і любить. Де ти ще собі таку знайдеш?[1] |
|||||
И шьет, и готовит! И стирает, и спасает! И мучает, и любит. Где ты себе еще такую найдешь? |
— Дуже погано, так? |
|||||
— Очень плохо, да? |
— У вас в Данії такі закордонні куртки викидають? |
|||||
— У вас в Дании такие заграничные куртки выкидывают? |
— Бузикіне, хочеш чарочку? |
|||||
— Бузыкин, хочешь рюмашку? |
Випийте, Білле. Він однаково примусить.[1] |
|||||
Выпейте, Билл. Он все равно заставит. |
Всі народи світу повинні з ним пити![1] |
|||||
Все народы мира должны с ним пить! |
Добре сидимо![1] |
|||||
Хорошо сидим! |
— А от у вас закордоном грибні ліси є? |
|||||
— А вот у вас за рубежом грибные леса есть? |
Тобі хотілося б кілька деньків відпочити на свіжому повітрі? Можу влаштувати. Знайомий є в санаторії. Головний лікар. Туберкульозний санаторій, але це безпечно. Лікарі працюють, і нічого.[1] |
|||||
Тебе хотелось бы пару деньков отдохнуть на свежем воздухе? Смогу устроить. Есть знакомый в санатории. |
Ти в компанії прийшов? В компанії й підеш.[1] |
|||||
Ты в компании пришел? В компании и уйдешь. |
Білла у витверезник замели… Вчора пообідали — не вистачило, в гастроном — не вистачило. Знову поїхали, а там ці дружинники. Я кажу, він професор із Данії, а вони регочуть.[1] |
|||||
Билла в вытрезвитель замели… Вчера пообедали — не хватило, в гастроном — не хватило. Опять поехали, а там эти дружинники. Я говорю, он профессор из Дании, а они ржут. |
— Там було багато нових слів… |
|||||
— Там было много новых слов… |
— Андрію, дім, де я спав, як називається? Тве-ви-резник? |
|||||
— Андрей, дом, где я спал, как называется? Тре-ве-ва-тель? |
А підлогу тобі не помити? А то я вимию, ти свисни![1] |
|||||
А полы тебе не помыть? А то я вымою, ты свистни! |
А ось руки я Вам не подам![1] |
|||||
А вот руки-то я Вам не подам! |
Про фільм
«Осінній марафон» — це чоловічий фільм жахів. |
|||||
«Осенний марафон» — это мужской фильм ужасов.[2] | |||||
— Георгій Данелія, режисер фільму |
Примітки
- ↑ а б в г д е ж и к л м н п р с т у ф х ц Кожевников, А. Ю. Крылатые фразы отечественного кино: Большой словарь / Александр Юрьевич Кожевников. — Санкт-Петербург : ИД "Нева" ; Москва : ОЛМА-ПРЕСС, 2001. — С. 651-652.
- ↑ Анна ВЕЛИГЖАНИНА. Георгий ДАНЕЛИЯ: «Осенний марафон» - это мужской фильм ужасов. Архів оригіналу за 2015-01-24. Процитовано 2015-01-23.