Ярослав Врхліцький: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіцитат
Вилучено вміст Додано вміст
м правопис
Рядок 71: Рядок 71:


== Джерела ==
== Джерела ==
* {{книга|автор =Франко І |заголовок =Твори. З чужих літератур: драм. поеми та інше; до друку виготував І. Лизанівський ; за заг. ред. С. Пилипенка |місце =(Харків |видавництво =Рух |рік =1929) |сторінок =Т. 28, кн. 2. — 430 |isbn = |ref =Бар-Кохба}}
* {{книга|автор =Франко І |заголовок =Твори. З чужих літератур: драм. поеми та інше; до друку виготував І. Лизанівський; за заг. ред. С. Пилипенка |місце =(Харків |видавництво =Рух |рік =1929) |сторінок =Т. 28, кн. 2. — 430 |isbn = |ref =Бар-Кохба}}
* {{книга|автор =Jaroslav Vrchlický |заголовок =Bar-Kochba |місце =Praha |видавництво =J.R. Vilímek |рік =1897 |сторінок =409 |isbn = |ref =Bar-Kochba}}
* {{книга|автор =Jaroslav Vrchlický |заголовок =Bar-Kochba |місце =Praha |видавництво =J.R. Vilímek |рік =1897 |сторінок =409 |isbn = |ref =Bar-Kochba}}



Версія за 16:06, 7 січня 2021

Ярослав Врхліцький
Стаття у Вікіпедії
Роботи у Вікіджерелах
Медіафайли у Вікісховищі

Ярослав Врхліцький (1853–1912) — чеський поет, драматург, журналіст, перекладач.

«Бар-Кохба»

  •  

Великий Рим — це правду ти сказав,—
Великий на вазі людської долі,
Але на божій, бач, вазі ми більші.
Цього ти не піймеш, поганець![1]Розділ IV «Вибранець Господній».

 

Řím velký jest — ó pravdu jsi to děl! —
na váze lidských losů velký jest,
na božské váze my však větší jsme,
to nechápeš, ty pohan![2]

  — Акіба
  •  

Де міць, там право. Ну, де був ваш бог,
Коли вперед римляни в край ваш впали,
Коли вперед смолоскип кинув Тит
У храм його святий? Боги ж поганські,
З котрих в нерозумі своїм смієшся,
Зовеш їх витвором голов безмізких,—
Перемогли понурого Єгову.
Конець — вінець. Тепер ви труп.[1]Діалог з Акібою. Розділ IV «Вибранець Господній».

 

Kde moc, tam právo. Rci, kde váš byl bůh,
když poprv Říman v kraje vaše vtrh,
když Titus první vrhl pochodeň
V chrám jeho svatý? Naši bohové,
jimž smějete se a jichž nechápete,
již vám jsou stvůry hlav jen střeštěných,
nad mračným zvítězili Jehovou. —
A platí výsledek. Jste mrtví dnes.[3]

  — Руф
  •  

Послухай, що тобі скажу, лєгате!
Додому йди, скажи там: хоч би Рим
Увесь із своїх гір сімох прийшов
Сюди з цілою силою своєю
З цілого світа, не зогне Сіона,
Не зоре поля, де був храм Єгови.[4]Діалог з Руфом. Розділ IV «Вибранець Господній».

 

Jdi domů, legate, a vyřiď tam:
Řím kdyby celý se svých sedmi hor
a s velmocí svou šírou v světě celém
sem přišel k nám, Sionem nepohne
a nezorá lán chrámu Jehovy![5]

  — Бар-Кохба
  •  

Бог воїнства вже вислухав наш плач,
О діти, радуйтесь, великий він,
Старий Єгова в ризах сил своїх
А милосердіє його без краю.[6]Розділ VI «Тур-Сімон».

 

Bůh zástupů již vyslyšel náš pláč,
ó dítky, radujte se, veliký
jest starý Jahvé v plášti síly své,
a smilování jeho bez konce![7]

  — Старець на хресті

Примітки

Джерела

  • Франко І. Твори. З чужих літератур: драм. поеми та інше; до друку виготував І. Лизанівський; за заг. ред. С. Пилипенка. — (Харків: Рух, 1929). — Т. 28, кн. 2. — 430 с.
  • Jaroslav Vrchlický. Bar-Kochba. — Praha: J.R. Vilímek, 1897. — 409 с.