Ярослав Врхліцький: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіцитат
Вилучено вміст Додано вміст
Створена сторінка: {{Особа | ім'я = Ярослав Врхліцький | Зображення = Vrchlicky 01.jpg | Опис = | wikipedia = Ярослав Врхліц...
 
Рядок 10: Рядок 10:
'''Ярослав Врхліцький''' (1853–1912) — чеський поет, драматург, журналіст, перекладач.
'''Ярослав Врхліцький''' (1853–1912) — чеський поет, драматург, журналіст, перекладач.


== Цитати ==
== «Бар-Кохба» ==
{{Q
{{Q
| Цитата = Великий [[Римська імперія|Рим]] — це правду ти сказав,—
| Цитата = Великий [[Римська імперія|Рим]] — це правду ти сказав,—
Рядок 16: Рядок 16:
Але на [[Бог Отець|божій]], бач, вазі [[євреї|ми]] більші.
Але на [[Бог Отець|божій]], бач, вазі [[євреї|ми]] більші.
Цього ти не піймеш, поганець!{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=23}}
Цього ти не піймеш, поганець!{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=23}}
| Коментар = «Бар-Кохба», розділ IV «Вибранець Господній».
| Коментар = Розділ IV «Вибранець Господній».
| Оригінал = Řím velký jest — ó pravdu jsi to děl! —
| Оригінал = Řím velký jest — ó pravdu jsi to děl! —
na váze lidských losů velký jest,
na váze lidských losů velký jest,
Рядок 22: Рядок 22:
to nechápeš, ty pohan!{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=97}}
to nechápeš, ty pohan!{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=97}}
| Автор = Акіба}}
| Автор = Акіба}}
{{Q
| Цитата = Де міць, там право. Ну, де був ваш бог,
Коли вперед римляни в край ваш впали,
Коли вперед смолоскип кинув Тит
У [[Єрусалимський храм|храм його святий]]? Боги ж поганські,
З котрих в нерозумі своїм смієшся,
Зовеш їх витвором голов безмізких,—
Перемогли понурого [[Єгова|Єгову]].
Конець — вінець. Тепер ви труп.{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=23}}
| Коментар = Діалог з Акібою. Розділ IV «Вибранець Господній».
| Оригінал = Kde moc, tam právo. Rci, kde váš byl bůh,
když poprv Říman v kraje vaše vtrh,
když Titus první vrhl pochodeň
V chrám jeho svatý? Naši bohové,
jimž smějete se a jichž nechápete,
již vám jsou stvůry hlav jen střeštěných,
nad mračným zvítězili Jehovou. —
A platí výsledek. Jste mrtví dnes.{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=98}}
| Автор = Руф}}
{{Q
| Цитата = Послухай, що тобі скажу, лєгате!
Додому йди, скажи там: хоч би Рим
Увесь із своїх гір сімох прийшов
Сюди з цілою силою своєю
З цілого світа, не зогне Сіона,
Не зоре поля, де був храм Єгови.{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=35}}
| Коментар = Діалог з Руфом. Розділ IV «Вибранець Господній».
| Оригінал = Jdi domů, legate, a vyřiď tam:
Řím kdyby celý se svých sedmi hor
a s velmocí svou šírou v světě celém
sem přišel k nám, Sionem nepohne
a nezorá lán chrámu Jehovy!{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=111-112}}
| Автор = Бар-Кохба}}
{{Q
| Цитата = Бог воїнства вже вислухав наш плач,
О діти, радуйтесь, великий він,
Старий Єгова в ризах сил своїх
А [[милосердя|милосердіє]] його без краю.{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=51}}
| Коментар = Розділ VI «Тур-Сімон».
| Оригінал = Bůh zástupů již vyslyšel náš pláč,
ó dítky, radujte se, veliký
jest starý Jahvé v plášti síly své,
a smilování jeho bez konce!{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=149-150}}
| Автор = Старець на хресті}}


== Примітки ==
== Примітки ==

Версія за 16:04, 7 січня 2021

Ярослав Врхліцький
Стаття у Вікіпедії
Роботи у Вікіджерелах
Медіафайли у Вікісховищі

Ярослав Врхліцький (1853–1912) — чеський поет, драматург, журналіст, перекладач.

«Бар-Кохба»

  •  

Великий Рим — це правду ти сказав,—
Великий на вазі людської долі,
Але на божій, бач, вазі ми більші.
Цього ти не піймеш, поганець![1]Розділ IV «Вибранець Господній».

 

Řím velký jest — ó pravdu jsi to děl! —
na váze lidských losů velký jest,
na božské váze my však větší jsme,
to nechápeš, ty pohan![2]

  — Акіба
  •  

Де міць, там право. Ну, де був ваш бог,
Коли вперед римляни в край ваш впали,
Коли вперед смолоскип кинув Тит
У храм його святий? Боги ж поганські,
З котрих в нерозумі своїм смієшся,
Зовеш їх витвором голов безмізких,—
Перемогли понурого Єгову.
Конець — вінець. Тепер ви труп.[1]Діалог з Акібою. Розділ IV «Вибранець Господній».

 

Kde moc, tam právo. Rci, kde váš byl bůh,
když poprv Říman v kraje vaše vtrh,
když Titus první vrhl pochodeň
V chrám jeho svatý? Naši bohové,
jimž smějete se a jichž nechápete,
již vám jsou stvůry hlav jen střeštěných,
nad mračným zvítězili Jehovou. —
A platí výsledek. Jste mrtví dnes.[3]

  — Руф
  •  

Послухай, що тобі скажу, лєгате!
Додому йди, скажи там: хоч би Рим
Увесь із своїх гір сімох прийшов
Сюди з цілою силою своєю
З цілого світа, не зогне Сіона,
Не зоре поля, де був храм Єгови.[4]Діалог з Руфом. Розділ IV «Вибранець Господній».

 

Jdi domů, legate, a vyřiď tam:
Řím kdyby celý se svých sedmi hor
a s velmocí svou šírou v světě celém
sem přišel k nám, Sionem nepohne
a nezorá lán chrámu Jehovy![5]

  — Бар-Кохба
  •  

Бог воїнства вже вислухав наш плач,
О діти, радуйтесь, великий він,
Старий Єгова в ризах сил своїх
А милосердіє його без краю.[6]Розділ VI «Тур-Сімон».

 

Bůh zástupů již vyslyšel náš pláč,
ó dítky, radujte se, veliký
jest starý Jahvé v plášti síly své,
a smilování jeho bez konce![7]

  — Старець на хресті

Примітки

Джерела

  • Франко І. Твори. З чужих літератур: драм. поеми та інше; до друку виготував І. Лизанівський ; за заг. ред. С. Пилипенка. — (Харків: Рух, 1929). — Т. 28, кн. 2. — 430 с.
  • Jaroslav Vrchlický. Bar-Kochba. — Praha: J.R. Vilímek, 1897. — 409 с.