Москва сльозам не вірить: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіцитат
Вилучено вміст Додано вміст
SergoBot (обговорення | внесок)
мНемає опису редагування
м вікіфікація
Рядок 181: Рядок 181:
{{Q
{{Q
| Цитата = — Молодець ти, Катю! Ми своїм тебе завжди за приклад ставимо. Усього, чого хотіла в житті, добилась.
| Цитата = — Молодець ти, Катю! Ми своїм тебе завжди за приклад ставимо. Усього, чого хотіла в житті, добилась.
— Це правильно. Тільки ти поки їм не розказуй, що саме тоді, коли всього доб'єшся в житті, найбільше вовком завити хочеться…<ref name="fit4brain"/>
— Це правильно. Тільки ти поки їм не розказуй, що саме тоді, коли всього доб'єшся в житті, найбільше [[вовк]]ом завити хочеться…<ref name="fit4brain"/>
| Оригінал =
| Оригінал =
— Молодец ты, Катя! Мы своим ребятам тебя всегда в пример ставим. Всего, чего хотела в жизни, добилась.
— Молодец ты, Катя! Мы своим ребятам тебя всегда в пример ставим. Всего, чего хотела в жизни, добилась.

Версія за 17:55, 15 лютого 2020

Вікіпедія
Вікіпедія

«Москва сльозам не вірить» (рос. Москва слезам не верит) — радянський фільм 1979 року, мелодрама режисера Володимира Меньшова. Нагороджений «Оскаром» у номінації «найкращий фільм іноземною мовою» (1980).

Цитати

  •  

Які люди — і без охорони![1]

 

Какие люди — и без охраны!

  •  

Усі в Москву лізуть, ніби вона гумова.[1]

 

Все в Москву лезут, будто она резиновая.

  •  

У мене верстак поламався, який гроші друкує.[1]

 

У меня станок сломался, который деньги печатает.

  •  

Господарі телеграму прислали — післязавтра приїжджають. Ось що означає інтелігентні люди — завчасу попереджають, бояться заскочити зненацька.[1]

 

Хозяева телеграмму прислали — послезавтра приезжают. Вот что значит интеллигентные люди — заранее предупреждают, боятся врасплох застать.

  •  

Щоби генеральшею стати, потрібно за лейтенанта заміж виходити, та тинятися з ним по гарнізонах років 20.[2]

 

Чтобы генеральшей стать, надо за лейтенанта замуж выходить, да помотаться с ним по гарнизонам лет 20.

  •  

Ну, все! Засмоктало міщанське болото![1]

 

Ну, всё! Засосало мещанское болото!

  •  

Я волію робити у своєму житті те, що я люблю. А не те, що модно, престижно чи заведено.[1]

 

Я предпочитаю делать в своей жизни то, что я люблю. А не то, что модно, престижно или положено.

  •  

— Я навіть можу сказати, що ви, наприклад, незаміжня.
— Якщо я не ношу обручки, це ще ні про що не говорить.
— Та навіть якби ви носили три обручки, однаково незаміжня. У вас погляд незаміжньої жінки.
— А що, незаміжні жінки дивляться якось по-особливому?
— Звісно. Вони дивляться оцінюючи. Так дивляться міліціонери, керівні працівники й незаміжні жінки.[2]

 

— Я даже могу сказать, что вы, например, не замужем.
— Если я не ношу обручального кольца, это ещё ни о чём не говорит.
— Да даже если бы вы носили три обручальных кольца, вы всё равно не замужем. У вас взгляд незамужней женщины.
— А что, незамужние женщины смотрят как-то по-особенному?
— Конечно. Они смотрят оценивающе. Так смотрят милиционеры, руководящие работники и незамужние женщины.

  •  

У тебе кожного ранку ці «надзвичайні обставини». Похмільний синдром називається![1]

 

У тебя каждое утро эти «крайние обстоятельства». Похмельный синдром называется!

  •  

Часи завжди однакові! Перш ніж щось отримати, треба заслужити, заробити![1]

 

Времена всегда одинаковые! прежде чем что-то получить, нужно заслужить, заработать!

  •  

А Ви, схоже, Людмила? Спеціаліст із психіатрії, який тимчасово працює на хлібозаводі?[1]

 

А Вы, по видимому, Людмила? Специалист по психиатрии, который временно работает на хлебозаводе?

  •  

— Ой, дівчино, а не можна все це загорнути у два шари паперу? А то нам далеко нести.
— З папером у країні туго![1]

 

— Ой, девушка, а нельзя все это завернуть в два слоя бумаги? А то нам далеко нести.
— С бумагой в стране напряжёнка!

  •  

— А якісь прикмети є? Ну, шрам на обличчі?
— Та ніби нема… Є! У нього шрам після апендициту…[3]

 

— А какие-то приметы есть? Ну, шрам на лице?
— Да вроде нет… Есть! У него шрам после аппендицита…

  •  

Полюбити — так королеву, програти — так мільйон![1]

 

Полюбить — так королеву, проиграть — так миллион!

  •  

Ти зрозумій головне — ми в Москві живемо! А Москва — це велика лотерея. Тут можна зразу все виграти.[1]

 

Ты пойми главное — мы в Москве живем! А Москва — это большая лотерея. Здесь можно сразу все выиграть.

  •  

Хорошого мужика треба самій робити, а не готовим отримувати.[1]

 

Хорошего мужика надо самой делать, а не готовым получать.

  •  

— З вас міг би стати хороший керівник!
— А ти думаєш, усі повинні бути керівниками?[1]

 

— Из вас мог бы стать хороший руководитель!
— А ты думаешь, все должны быть руководителями?

  •  

— Олександро, а мама тебе як називає?
— Маруся.[1]

 

— Александра, а мама тебя как называет?
— Маруся.

  •  

— Він хто?
— Слюсар.
— А звідки він узявся?
— З електрички…
— Поздоровляю. Ти вже почала в транспорті знайомитись![4]

 

— Он кто?
— Слесарь.
— А откуда он взялся?
— С электрички…
— Поздравляю. Ты уже начала в транспорте знакомиться!

  •  

Хеллоу! Гуртожиток слухає![1]

 

Хеллоу! Общежитие слушает!

  •  

А заодно запам'ятай, що все і завжди я буду вирішувати сам. З тієї простої причини, що я — чоловік.[1]

 

А заодно запомни, что все и всегда я буду решать сам. На том простом основании, что я — мужчина.

  •  

Все здавалось… не живу, а так, чорнетку пишу, ще встигну начисто.[1]

 

Всё казалось… не живу, а так, черновик пишу, еще успею набело.

  •  

— А Ви що читаєте?
— Книжку.
— Цікаво?
— Дуже.[1]

 

— А Вы что читаете?
— Книжку.
— Интересно?
— Очень.

  •  

— Аж надто я якийсь ідеальний вийшов.
— Нічого, життя це виправить.[1]

 

— Уж очень я какой-то идеальный получился.
— Ничего, жизнь это поправит.

  •  

— Ви вчинили як справжній чоловік!
— Я вчинив як нормальний чоловік![1]

 

— Вы поступили как настоящий мужчина!
— Я поступил как нормальный мужчина!

  •  

— Слухай, а чому ти не виходила заміж?
— Тебе чекала…[1]

 

— Слушай, а почему ты не выходила замуж?
— Тебя ждала…

  •  

Господи, я стільки разів уявляла собі цю нашу з тобою зустріч. Стільки слів різних придумувала. А зустрілися — і сказати ні́чого.[1]

 

Господи, я столько раз представляла себе эту нашу с тобой встречу. Столько слов всяких придумывала. А встретились — и сказать нечего.

  •  

Не вчіть мене жити, краще допоможіть матеріально![1]

 

Не учите меня жить, лучше помогите материально!

  •  

— А якщо мене що-небудь спитають? Я ляпну.
— І ляпай. Але ляпай упевнено. Це називається точка зору.[1]

 

— А если меня что-нибудь спросят? Я ляпну.
— И ляпай. Но ляпай уверенно. Это называется точкой зрения.

  •  

Самотність — це народжуваність падає, а алкоголізм росте![2]

 

Одиночество — это рождаемость падает, а алкоголизм растёт!

  •  

— Гошо! З таким аналітичним розумом Вам треба працювати в в бюро прогнозів![2]

 

— Гоша! С таким аналитическим умом Вам надо работать в бюро прогнозов!

  •  

Шашлик жіночих рук не терпить. От, ідіть туди, — ваші місця в глядацькій залі.[2]

 

Шашлык женских рук не терпит. Вон, идите туда, — ваши места в зрительном зале.

  •  

— Отже Ви погана людина?
— Я?! Та в мене практично нема недоліків![2]

 

— Значит Вы плохой человек?
— Я?! Да у меня практически нет недостатков!

  •  

Пропоную дружити домами![2]

 

Предлагаю дружить домами!

  •  

— Молодець ти, Катю! Ми своїм тебе завжди за приклад ставимо. Усього, чого хотіла в житті, добилась.
— Це правильно. Тільки ти поки їм не розказуй, що саме тоді, коли всього доб'єшся в житті, найбільше вовком завити хочеться…[2]

 

— Молодец ты, Катя! Мы своим ребятам тебя всегда в пример ставим. Всего, чего хотела в жизни, добилась.
— Это верно. Только ты пока ребятам не рассказывай, что как раз тогда, когда всего добьёшься в жизни, больше всего волком завыть хочется…

  •  

— І скільки ж тобі людей підпорядковано?
— Майже 3 тисячі.
— Батечки! Як же ти з ними даєш собі раду? Важко, либонь?
— Важко з трьома, а коли трьох навчиш організовувати, далі кількість уже не має значення.[2]

 

— И сколько же у тебя людей-то в подчинении?
— Почти 3 тысячи.
— Батюшки! Как же ты с ними справляешься? Трудно, небось?
— Трудно с тремя, а когда трёх научишься организовывать, дальше число уже не имеет значения.

  •  

Вийти заміж після двох днів знайомства — просто вершина легковажності. Потрібно все гарненько обдумати. Днів п'ять.[2]

 

Выйти замуж после двух дней знакомства — просто верх легкомыслия. Надо все хорошенько обдумать. Дней пять.

  •  

Георгій Іванович, він же Гога, він же Гоша, він же Юрій, він же Гора, він же Жора, тут проживає?[2]

 

Георгий Иванович, он же Гога, он же Гоша, он же Юрий, он же Гора, он же Жора, здесь проживает?

  •  

У квартиру всіх впускати. Нікого не випускати. У разі спротиву відкривайте вогонь![5]

 

В квартиру всех впускать. Никого не выпускать. В случае сопротивления открывайте огонь!

  •  

Якщо жінка подобається чоловікові, хіба важливі її професія, національність, партійність? Це ж усе для анкет, а не для життя.[2]

 

Если женщина нравится мужчине, разве важны ее профессия, национальность, партийность? Это же все для анкет, а не для жизни.

  •  

— Як довго я тебе шукала…
— Вісім днів.[1]

 

— Как долго я тебя искала…
— Восемь дней.

Примітки

  1. а б в г д е ж и к л м н п р с т у ф х ц ш щ ю я аа аб tramvision.ru
  2. а б в г д е ж и к л м н fit4brain.com
  3. Кожевников, с. 226
  4. Кожевников, с. 241
  5. Кожевников, с. 56

Джерела

  • Кожевников, А. Ю. Крылатые фразы отечественного кино: Большой словарь / Александр Юрьевич Кожевников. — Санкт-Петербург : ИД "Нева" ; Москва : ОЛМА-ПРЕСС, 2001 . — 831 с.