Непальські прислів'я: відмінності між версіями
Вилучено вміст Додано вміст
Turzh (обговорення | внесок) мНемає опису редагування |
Немає опису редагування |
||
Рядок 1: | Рядок 1: | ||
{{Wikipedia1|Непальці}} |
{{Wikipedia1|Непальці}} |
||
* ''В неповному горщику вода більше розхлюпується. |
* ''В неповному горщику вода більше розхлюпується. |
||
* ''В дім жебрака навіть щур |
* ''В дім жебрака навіть щур в гості не забіжить. |
||
* ''Де бажання, там і шлях. |
* ''Де бажання, там і шлях. |
||
* ''Давати собаці м'ясо в борг. |
* ''Давати собаці м'ясо в борг. |
Версія за 21:50, 14 травня 2009
- В неповному горщику вода більше розхлюпується.
- В дім жебрака навіть щур в гості не забіжить.
- Де бажання, там і шлях.
- Давати собаці м'ясо в борг.
- Справи великих мають бути теж великими.
- Задля справи розбий і діамант, а без потреби і дрібок солі не розбивай.
- Для несправжньої богині вистачить і позірного шанування.
- І проти скорпіона не знає закляття, а руку в гадючче кодло суне.
- Кожний сам повинний поставити на голову свій глечик з водою.
- Яка країна, така і одежина.
- Картоплю їсти, а льодяниками хизуватись.
- Коли нема інших розваг, і весілля мурашок цікавим здасться.
- Не придбавши мідяного посуду, не трощи глиняного.
- Не розмішуй глину у ковдрі, а коли вже це зробив, то не шкодуй про це.
- Скільки віслюка не мий, все рівно коровою йому не стати.
- І син гідної людини може бути покидьком, а син злодія — достойником.
- Найліпше таємницю зберігає мовчання.
- Щирому золоту не потрібна проба, а добрій людині — прикраси.
- Яму, в яку потрапляє людина, вона ж і вирила.
Джерело
- Аганина Л.А (переклад) Непальские пословицы и поговорки // Пословицы и поговорки народов Востока, М.: Издательство восточной литературы, 1961, стор. 399 — 405