Йосіда Кенко: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіцитат
Вилучено вміст Додано вміст
Створена сторінка: {{Особа}} '''Йосіда Кенко''' ({{lang-ja|吉田兼好, よしだけんこう}}; 1283–1350 (1352)) — японський поет і пи...
 
Немає опису редагування
Рядок 3: Рядок 3:


== Цитати ==
== Цитати ==
{{Q|Цитата = Якщо ти шкодуєш, що не наситився вдосталь [[життя]]м, то, і тисячу років проживши, будеш відчувати почуття, ніби твоє життя подібна короткому сну.<ref name="Фомина">Японские крылатые выражения/упоряд. Фомина Н.Е. — Х.: Фолио, 2010. — 224 с.: іл. ISBN 978-966-03-5022-9</ref>}}
{{Q|Цитата = Якщо ти шкодуєш, що не наситився вдосталь [[життя]]м, то, і тисячу років проживши, будеш відчувати почуття, ніби твоє життя подібна короткому сну.<ref name="Фомина">Японские крылатые выражения/сост. Фомина Н.Е. — Х.: Фолио, 2010. — 224 с.: іл. ISBN 978-966-03-5022-9</ref>}}
{{Q|Цитата = Якщо ти роздумуєш, робити це чи не робити, то, як правило, буває краще цього не робити.<ref name="Фомина"/>}}
{{Q|Цитата = Якщо ти роздумуєш, робити це чи не робити, то, як правило, буває краще цього не робити.<ref name="Фомина"/>}}
{{Q|Цитата = Володіти чимось, що дає перевагу над іншими, — великий порок.<ref name="Фомина"/>}}
{{Q|Цитата = Володіти чимось, що дає перевагу над іншими, — великий порок.<ref name="Фомина"/>}}

Версія за 12:25, 28 грудня 2015

Йосіда Кенко
Стаття у Вікіпедії
Медіафайли у Вікісховищі

Йосіда Кенко (яп. 吉田兼好, よしだけんこう; 1283–1350 (1352)) — японський поет і письменник кінця періоду Камакура — початку періоду Намбокутьо. Справжнє ім'я — Урабе Канейосі (卜部兼好)[1].

Цитати

  •  

Якщо ти шкодуєш, що не наситився вдосталь життям, то, і тисячу років проживши, будеш відчувати почуття, ніби твоє життя подібна короткому сну.[2]

  •  

Якщо ти роздумуєш, робити це чи не робити, то, як правило, буває краще цього не робити.[2]

  •  

Володіти чимось, що дає перевагу над іншими, — великий порок.[2]

  •  

Хвала — це зайве джерело хули.[2]

Примітки

  1. Ім'я «Йосіда Кенко» — помилкове, що призвичаїлося з 17 століття. Походить від назви Святилища Йосіда, священниками якого були представники роду Урабе. У сучасних працях, особливо у підручниках японської мови і літератури для японських шкіл усталеним є написання «чернець Кенко» (兼好法師, Кенко хосі).
  2. а б в г Японские крылатые выражения/сост. Фомина Н.Е. — Х.: Фолио, 2010. — 224 с.: іл. ISBN 978-966-03-5022-9