Alice: Madness Returns: відмінності між версіями

Матеріал з Вікіцитат
Вилучено вміст Додано вміст
оформлення, вікіфікація, категоризація
DENAMAX (обговорення | внесок)
Немає опису редагування
Рядок 46: Рядок 46:
- You, monstrous creature... Such evil will be punished!
- You, monstrous creature... Such evil will be punished!
- By whom? By what? Psychotic, silly bitch. Your madness will be punished. Now leave. I'm expecting your replacement.}}
- By whom? By what? Psychotic, silly bitch. Your madness will be punished. Now leave. I'm expecting your replacement.}}
== Посилання ==
* {{Cite web | url = http://www.ea.com/ru/games/alice-madness-returns | title = Офіційна російська сторінка гри|accessdate=2013-06-17|archiveurl=http://www.webcitation.org/6HS2EIvx9|archivedate=2013-06-18}}


{{без джерел}}
{{Поділитися}}
{{Поділитися}}



Версія за 17:09, 14 грудня 2015

Вікіпедія
Вікіпедія

Alice: Madness Returns — комп'ютерна гра, пригодницький бойовик від третьої особи, розроблений китайською студією Spicy Horse і виданий компанією Electronic Arts. Сюжет заснований на казках Льюїса Керролла «Аліса в Країні чудес» і «Аліса в Задзеркаллі». Є сюжетним продовженням гри American McGee's Alice.

Цитати

  •  

- Усі подорожі починаються з одного єдиного кроку, Аліса!
- Один-єдиний крок з Лондонського мосту міг би закінчити мою подорож...

  — Гусениця і Аліса
  • Коли страх стукає у двері, істина вилітає у кватирку.
  • Для того щоб сперечатися, потрібні хоча б два дурня.
  • Робота письменника хороша для восьминога: у нього завжди є чорнило.
  • Відображення показує більше, ніж відображає його об'єкт.
  • Загрози, обіцянки, добрі наміри — це ще не дії.
  • Що отримують всі ті, хто просто стоїть і чекає?
  • Якщо розлука наповнює серце ніжністю, то що робить присутність?
  • Справа в тому, що поки ти маленька, ти можеш бачити те, що невидимо для тебе великий.
  • Коли чиясь голова витає в хмарах, чиєсь серце промокає …
  • Ти сама руйнуєш Країну Чудес! Ти вбиваєш себе! (Червона королева)
  • Кажуть, шукайте, та віднайду. Але ніхто не каже, що конкретно. (Чеширський Кіт)
  • Кожна картина розповідає історію. Іноді нам не подобається кінець; іноді ми його не розуміємо. (Чеширський Кіт)
  • Я замкнена … у своєму минулому! (Аліса)
  • Особа Зла в серці тьми … прекрасно.
  • Якщо тебе так довго принижували — треба неодмінно помститися.
  • Аліса не любила пити чай, але коли чула слово «пиріг» — бігла щодуху до столу. (Доктор)
  •  

Поганий працівник - це мертвий працівник, і навпаки. Поганий працівник — це раб, і мертвий.

 

А bad worker is a dead worker, and vice versa. Bad workers are slaves, and dead.

  •  

- Чортів кіт! Не намагайся налякати мене, я і так на межі!
- Прррекрасно... Перебуваючи не так на межі, ти займаєш занадто багато місця.

 

- Blasted cat! Do not try to bully me, I'm very much on edge!
- Perrfect... When you're not on edge, you're taking up too much space.

  — Аліса і Чеширський кіт
  •  

Твій вид таїть у собі трагедію.

 

Your view conceals a tragedy

  — Королева
  • Аліса, ти не кішка, тобі уготовае тільки одне життя! Ласка, будь акуратніше з цим великим ножем! (Мамо)
  • Тільки дурні вірять, що страждання — плата за те, що ти інший. (Чеширський Кіт)
  • Хто б не говорив, що занадто багато хорошого — це погано, він бреше.
  • Неважливо, чому значне стало незначним. Стало, і все тут.
  • Лише деякі зможуть знайти шлях … деякі не впізнають його, навіть коли він перед ними, а деяким воно і не треба.
  • Тих, хто робить все абсолютно неправильно, називають дуже поганим словом.
  • Захисні стіни можуть заважати тобі, але самі непрохідні стіни в світі це ті, що оточують наші серця.
  • Втішні слова часто спонукають мета до дії, вивчи їх справжнє значення.
  •  

- Я засуджу тебе, і який-небудь недоумкуватий здоровань зробить тебе своїм голубком у в'язниці... а потім тебе повісять!
- Невже? Істеричка і колишня божевільна викрикує обурливі звинувачення проти шановного експерта психологи і вченого. Господи, Аліса, та хто тобі повірить? Я і сам ледве в це вірю...
- Ти, жахлива тварюка ... Таке зло буде покарано!
- Ким? Чим? Ах ти дурна психована сучка, це твоє безумство буде покаране! Йди. Я очікую прибуття твоєї заміни. — Фінальний діалог Аліси і Ангуса Бамбі

 

- I'll see you charged. In prison, some half-wit bruiser will make you his sweetheart... and then you'll hang!
- Indeed? A hysterical woman, former lunatic, roaring outrageous accusations against a respectable social architect and scientist. My god, Alice, who would believe you? I scarcely believe it myself.
- You, monstrous creature... Such evil will be punished!
- By whom? By what? Psychotic, silly bitch. Your madness will be punished. Now leave. I'm expecting your replacement.

Посилання