Роберт Фрост: відмінності між версіями
м r2.7.3rc2) (робот додав: de:Robert Lee Frost |
Dimant (обговорення | внесок) доповнення |
||
Рядок 9: | Рядок 9: | ||
'''Роберт Фрост''' (1874 — 1963) — американський поет, чотириразовий лауреат [[w:Пулітцерівської премії|Пулітцерівської премії]], перший поет, що виступив на церемонії інавгурації американських президентів ([[Джон Кеннеді]], 1961). |
'''Роберт Фрост''' (1874 — 1963) — американський поет, чотириразовий лауреат [[w:Пулітцерівської премії|Пулітцерівської премії]], перший поет, що виступив на церемонії інавгурації американських президентів ([[Джон Кеннеді]], 1961). |
||
== Цитати == |
|||
{{Q |
|||
⚫ | |||
| Цитата = [[Банк]] — це місце, де Вам позичають парасольку в ясну погоду, а потім просять повернути, коли починається дощ. |
|||
| Автор = |
|||
⚫ | |||
| Коментар = |
|||
| Оригінал = A bank is a place where they lend you an umbrella in fair weather and ask for it back when it begins to rain. |
|||
⚫ | |||
}} |
|||
{{Q |
|||
⚫ | |||
| Автор = |
|||
| Коментар = |
|||
| Оригінал = Half the world is composed of people who have something to say and can't and the other half who have nothing to say and keep on saying. |
|||
}} |
|||
{{Q |
|||
| Цитата = Я ніколи не приймаю свою сторону в сварках. |
|||
| Автор = |
|||
| Коментар = |
|||
| Оригінал = I never take my own side in а quarrel. |
|||
}} |
|||
{{Q |
|||
| Цитата = Чоловік будує будинок, а [[жінка]] робить його рідним вогнищем. |
|||
| Автор = |
|||
| Коментар = |
|||
| Оригінал = Men make houses, but women make homes. |
|||
}} |
|||
{{Q |
|||
| Цитата = Різниця між паном і його слугою: обидва курять одні й ті ж сигари, але лише один платить за них. |
|||
| Автор = |
|||
| Коментар = |
|||
| Оригінал = The difference between a man and his valet: they both smoke the same cigars, but only one of them pays for them. |
|||
}} |
|||
{{Q |
|||
| Цитата = Різниця між дорослими і дітьми полягає у вартості їх іграшок. |
|||
| Автор = |
|||
| Коментар = |
|||
| Оригінал = The difference between men and boys is the price of their toys. |
|||
}} |
|||
{{Q |
|||
⚫ | |||
| Автор = |
|||
| Коментар = |
|||
| Оригінал = |
|||
}} |
|||
{{Q |
|||
⚫ | |||
| Автор = |
|||
| Коментар = |
|||
| Оригінал = |
|||
}} |
|||
== Джерела == |
== Джерела == |
||
* [http://www.verses.ru/translate/104.html Роберт Фрост на verses.ru]{{ref-ru}}{{ref-en}} |
|||
* {{БОКА|1161}} |
* {{БОКА|1161}} |
||
{{DEFAULTSORT:Фрост}} |
{{DEFAULTSORT:Фрост Роберт}} |
||
[[Категорія:Автори-Ф]] |
[[Категорія:Автори-Ф]] |
||
[[Категорія:Поети США]] |
[[Категорія:Поети США]] |
Версія за 15:08, 19 квітня 2014
Роберт Фрост | |
Стаття у Вікіпедії | |
Медіафайли у Вікісховищі |
Роберт Фрост (1874 — 1963) — американський поет, чотириразовий лауреат Пулітцерівської премії, перший поет, що виступив на церемонії інавгурації американських президентів (Джон Кеннеді, 1961).
Цитати
Банк — це місце, де Вам позичають парасольку в ясну погоду, а потім просять повернути, коли починається дощ. |
|||||
A bank is a place where they lend you an umbrella in fair weather and ask for it back when it begins to rain. |
Світ складається наполовину з людей, які мають що сказати, але не мають можливості висловитися, та наполовину з тих, хто не має що казати, але які постійно говорять. |
|||||
Half the world is composed of people who have something to say and can't and the other half who have nothing to say and keep on saying. |
Я ніколи не приймаю свою сторону в сварках. |
|||||
I never take my own side in а quarrel. |
Чоловік будує будинок, а жінка робить його рідним вогнищем. |
|||||
Men make houses, but women make homes. |
Різниця між паном і його слугою: обидва курять одні й ті ж сигари, але лише один платить за них. |
|||||
The difference between a man and his valet: they both smoke the same cigars, but only one of them pays for them. |
Різниця між дорослими і дітьми полягає у вартості їх іграшок. |
|||||
The difference between men and boys is the price of their toys. |
Відправитися в пекло власним шляхом — невідмінне право кожного. |
Світ повен охочих: деякі хочуть працювати, інші хочуть дозволити їм працювати. |
Джерела
- Роберт Фрост на verses.ru(рос.)(англ.)
- Большая книга афоризмов / сост. А. П. Кондрашов, И. И. Комарова. — Москва: РИПОЛ классик, 2008. — С. 1161.