Карел Чапек: відмінності між версіями
Вилучено вміст Додано вміст
Dimant (обговорення | внесок) Немає опису редагування |
Friend (обговорення | внесок) Немає опису редагування |
||
Рядок 8: | Рядок 8: | ||
'''Карел Чапек''' (1890–1938) — чеський письменник, гуманіст. Саме він вигадав слово «робот». |
'''Карел Чапек''' (1890–1938) — чеський письменник, гуманіст. Саме він вигадав слово «робот». |
||
== Цитати == |
== Цитати == |
||
* Наша [[мова]] мудра: між виразами «я впевнений» і «я впевнився» — велика різниця. |
* Наша [[мова]] мудра: між виразами «я впевнений» і «я впевнився» — велика різниця.<ref>{{БОКА|1181}}</ref> |
||
* Одруки корисні хоча б тим, що звеселяють читача. |
* Одруки корисні хоча б тим, що звеселяють читача.<ref>{{БОКА|1181}}</ref> |
||
* Уявіть собі, яка була б тиша, якби люди говорили тільки те, що знають. |
* Уявіть собі, яка була б тиша, якби люди говорили тільки те, що знають.<ref>{{БОКА|1181}}</ref> |
||
=== «Краконошів сад» === |
|||
Афоризми з книги «Краконошів сад»<ref>''Чапек К.'': В 2-х т. Т II / Перекл. з чес. Д. Андрухів, Ю. Лісняк. Приміт. О. Малевича; К.: Дніпро, 1987.— С. 466</ref>: |
|||
* Сльози жінки — це струмені Лети, що дають забуття, це п'янке вино, це очисна купіль, це рів, заповнений водою для захисту від ворогів, джерело, де марнолюбна жінка, мов у дзеркалі, шукає відображення своїх чеснот, і нарешті — просто вода. |
|||
* Нерівний бій. Коли жінка не здається, вона перемагає, коли здається — диктує умови переможцю. В обох випадках виграє вона. |
|||
* У вар'єте виступає Консул Петр, славнозвісна мавпа. Вона курить, ходить на горщик, і їздить на велосипеді, одне слово — поводиться, як людина. Але вона щось більше, ніж просто людина, вона джентльмен: на ній бездоганний смокінг, і вона танцює на столі між келихами, як пани в номері ресторану. Та вона ще й грає в карти, і махлює. Отже, вона — щось вище, ніж просто джентльмен: вона світська людина. |
|||
* Як принизливо для тварини грати роль людини. |
|||
* Коли тварину б'ють, її очі набувають людського виразу. Скільки ж мала вистраждати людина, перше ніж стати людиною! |
|||
* За традицією диявола зображують укритим шерстю, з рогами, хвостом і кажанячими крилами. Але під звірячою маскою ховається людське тіло. Отже, це не звір у подобі людини, а скоріше людина в подобі звіра — іншими словами, вовк у овечій шкурі. |
|||
== |
== Примітки == |
||
{{reflist}} |
|||
{{DEFAULTSORT:Чапек}} |
{{DEFAULTSORT:Чапек}} |
Версія за 09:41, 24 лютого 2013
Карел Чапек | |
Автокарикатура письменника (1925) | |
Стаття у Вікіпедії | |
Медіафайли у Вікісховищі |
Карел Чапек (1890–1938) — чеський письменник, гуманіст. Саме він вигадав слово «робот».
Цитати
- Наша мова мудра: між виразами «я впевнений» і «я впевнився» — велика різниця.[1]
- Одруки корисні хоча б тим, що звеселяють читача.[2]
- Уявіть собі, яка була б тиша, якби люди говорили тільки те, що знають.[3]
«Краконошів сад»
Афоризми з книги «Краконошів сад»[4]:
- Сльози жінки — це струмені Лети, що дають забуття, це п'янке вино, це очисна купіль, це рів, заповнений водою для захисту від ворогів, джерело, де марнолюбна жінка, мов у дзеркалі, шукає відображення своїх чеснот, і нарешті — просто вода.
- Нерівний бій. Коли жінка не здається, вона перемагає, коли здається — диктує умови переможцю. В обох випадках виграє вона.
- У вар'єте виступає Консул Петр, славнозвісна мавпа. Вона курить, ходить на горщик, і їздить на велосипеді, одне слово — поводиться, як людина. Але вона щось більше, ніж просто людина, вона джентльмен: на ній бездоганний смокінг, і вона танцює на столі між келихами, як пани в номері ресторану. Та вона ще й грає в карти, і махлює. Отже, вона — щось вище, ніж просто джентльмен: вона світська людина.
- Як принизливо для тварини грати роль людини.
- Коли тварину б'ють, її очі набувають людського виразу. Скільки ж мала вистраждати людина, перше ніж стати людиною!
- За традицією диявола зображують укритим шерстю, з рогами, хвостом і кажанячими крилами. Але під звірячою маскою ховається людське тіло. Отже, це не звір у подобі людини, а скоріше людина в подобі звіра — іншими словами, вовк у овечій шкурі.
Примітки
- ↑ Большая книга афоризмов / сост. А. П. Кондрашов, И. И. Комарова. — Москва: РИПОЛ классик, 2008. — С. 1181.
- ↑ Большая книга афоризмов / сост. А. П. Кондрашов, И. И. Комарова. — Москва: РИПОЛ классик, 2008. — С. 1181.
- ↑ Большая книга афоризмов / сост. А. П. Кондрашов, И. И. Комарова. — Москва: РИПОЛ классик, 2008. — С. 1181.
- ↑ Чапек К.: В 2-х т. Т II / Перекл. з чес. Д. Андрухів, Ю. Лісняк. Приміт. О. Малевича; К.: Дніпро, 1987.— С. 466