Обговорення користувача:NickK: відмінності між версіями

Вміст сторінки не підтримується іншими мовами.
Матеріал з Вікіцитат
Вилучено вміст Додано вміст
Pavlo Shevelo (обговорення | внесок)
NickK (обговорення | внесок)
Рядок 19: Рядок 19:
::::::Я не проти цієї цитати (повної! — а це кілька речень) десь у розділі про суржик, галицькі діалекти або історію української мови, оскільки сучасної української мови вона стосується мало. Але я категорично проти цієї цитати в урізаному вигляді як єдиної на сторінці — [[Користувач:NickK|NickK]] 17:25, 14 березня 2010 (UTC)
::::::Я не проти цієї цитати (повної! — а це кілька речень) десь у розділі про суржик, галицькі діалекти або історію української мови, оскільки сучасної української мови вона стосується мало. Але я категорично проти цієї цитати в урізаному вигляді як єдиної на сторінці — [[Користувач:NickK|NickK]] 17:25, 14 березня 2010 (UTC)
::::::: [http://uk.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0&action=historysubmit&diff=11105&oldid=11053 Категорично підтверджую], що між нами двома нема суперечностей. --[[Користувач:Pavlo Shevelo|pavlosh]] 23:05, 14 березня 2010 (UTC)
::::::: [http://uk.wikiquote.org/w/index.php?title=%D0%A3%D0%BA%D1%80%D0%B0%D1%97%D0%BD%D1%81%D1%8C%D0%BA%D0%B0_%D0%BC%D0%BE%D0%B2%D0%B0&action=historysubmit&diff=11105&oldid=11053 Категорично підтверджую], що між нами двома нема суперечностей. --[[Користувач:Pavlo Shevelo|pavlosh]] 23:05, 14 березня 2010 (UTC)
::::::::Добре, такий варіант може бути — [[Користувач:NickK|NickK]] 21:03, 23 березня 2010 (UTC)

Версія за 21:03, 23 березня 2010

Не повторюймо помилок

Ніку,

Не повторюймо "вурдалачних" помилок. --pavlosh 10:04, 12 березня 2010 (UTC)[відповісти]

Я категорично не згоден з Вашою позицією. Ось повна цитата:
Галицькі органи в Киіві з йіх мовою й правописом наробили украiнському пісьменству багато шкоди, може й непоправноi. Вони збавили й попсували мову наших молодих журнальних пісьмеників, в декотрих механично й несвідомо для йіх самих, як механичних переймачів; збили с пуття кількох свідомих прихильників цієі шкодливоi сістеми й теоріі механичного зьеднання й змішувння двох мов,—галицькоi книжньоі, і мови наших классичніх пісьменпків через механичну перемішку слів ї викидання украiнських народніх слів та вставляння натомісць навить непотрібних галицьких, або галицько-польських, чудних і не зрозуміливих ні для публіки, ні само по собі для украiнського народа. Ця чудернацька мова одбила од украінськоі літератури багато украiнців, котрі читали украінські книжки, або мали принайми і прихильність до рідноі літератури.
Неважко переконатися, що наведена цитата є тенденційною і не відповідає заявленій темі статті. З наведеної цитати виглядає, що Українська мова — це чудернацька мова одбила од украінськоі літератури багато украiнців, котрі читали украінські книжки, або мали принайми і прихильність до рідноі літератури. Насправді ж відбила не українська мова, а механична перемішка слів ї викидання украiнських народніх слів та вставляння натомісць навить непотрібних галицьких, або галицько-польських, чудних і не зрозуміливих ні для публіки, ні само по собі для украiнського народа. Тобто Нечуй-Левицький у цій цитаті коментує українсько-польський суржик галицьких органів у Києві, а ніяк не українську мову. Взагалі ота журнальна стаття «Криве дзеркало української мови», яка не має ніякої суттєвої цінності для доробку пана Нечуя-Левицького, давно є улюбленим об'єктом маніпуляцій користувачем El1604, з якої він регулярно вириває з контексту речення про стилістику окремих видань і додає їх як цитати про українську мову в цілому. Це той самий випадок — NickK 16:47, 12 березня 2010 (UTC)[відповісти]
Ніку,
Перший висновок з "вурдалачної" історії — варто стримувати власні емоції, що, зокрема, проявляються у надмірній "категоричності". Зрештою ми, "технократи", мусимо бути значно менш емоційними та значно більш раціональними, ніж "гуманітарії".
По друге: я беззаперечно (відтак - "категорично", якщо бажаєте :) ) погоджуюся з тим, що цитата занадто обрізана та викривляє той сенс, що вкладав Нечуй-Левицький. Ба більше, знаючи немало про діяльність того дописувача, що додав цитату (ми ж чимало про нього знаємо, чи не так? ;) ) можна не сумніватися, що то було не просто "висмикування", а, фактично, "пересмикування", та ще й свідоме.
Підсумок: ми солідарні у тому, що проблема існує і маємо незгоду лише щодо, вочевидь, методів виправлення. Ви вважаєте, що найбільш адекватними методом є видалення сторінки (користуючись тим, що незадовільна цитата є єдиною на цій сторінці наразі). Я ж вважаю, що сторінка не винна (а якби та цитата була не єдиною на сторінці?), відтак найбільш адекватним засобом є заміна цитати на більш повну версію. Для цього я зробив перший крок. Сподіваюся, що Ви погодитеся зі мною та приєднаєтеся до моїх зусиль.
--pavlosh 18:12, 12 березня 2010 (UTC)[відповісти]
Специфіка Вікіцитат якраз в тому, що дуже легко вирвати з контексту цитату, таким чином повністю змінивши її зміст. Звісно, можна подати повну цитату, але вона української мови напряму не стосується, там ідеться про українсько-польський суржик та видання галицьких органів у Києві. Тому або цю цитату потрібно зовсім вилучити, оскільки вона напряму не стосується теми статті, або доповнити кількома абзацами з тієї статті. Чесно кажучи, та праця Нечуя-Левицького не є його значним творчим здобутком, і навряд чи сам Нечуй-Левицький взагалі думав, що українська мова відбиває багатьох українців від української літератури — NickK 20:38, 12 березня 2010 (UTC)[відповісти]
  • Щодо "навряд чи сам Нечуй-Левицький взагалі думав, що українська мова відбиває багатьох українців від української літератури" — абсолютно ("категорично" :) ) впевнений, що він так не думав і про це зазначив у вищевказаному своєму зверненні до дописувача.
  • Щодо "Специфіка Вікіцитат…" — теж беззаперечно згоден, то ж так, мусимо пильнувати.
  • Щодо "та праця Нечуя-Левицького не є його значним творчим здобутком…", то я теж так вважаю, але я не є авторитетом в галузі мовознавства. Але якби й був (таким знавцем) то, думаю, відстоював би право на "присутність" такої цитати (у її доповненому вигляді), оскільки ту працю було опубліковано і цитата має певний історичний (щодо історії формування та удосконалення української літературної мови) інтерес. Тобто вводити цензуру (за "бузинско-вурдалачним" взірцем) я не вважаю за можливе. Просто на цій сторінці ми додамо [під]заголовок на кшталт "Цитати щодо історії української літературної мови" абощо.
--pavlosh 11:48, 13 березня 2010 (UTC)[відповісти]
Я не проти цієї цитати (повної! — а це кілька речень) десь у розділі про суржик, галицькі діалекти або історію української мови, оскільки сучасної української мови вона стосується мало. Але я категорично проти цієї цитати в урізаному вигляді як єдиної на сторінці — NickK 17:25, 14 березня 2010 (UTC)[відповісти]
Категорично підтверджую, що між нами двома нема суперечностей. --pavlosh 23:05, 14 березня 2010 (UTC)[відповісти]
Добре, такий варіант може бути — NickK 21:03, 23 березня 2010 (UTC)[відповісти]