Євреї: відмінності між версіями
Рядок 77: | Рядок 77: | ||
Але на божій, бач, вазі ми більші. |
Але на божій, бач, вазі ми більші. |
||
Цього ти не піймеш, поганець!<ref>Франко І. Твори. З чужих літератур: драм. поеми та інше; до друку виготував І. Лизанівський ; за заг. ред. С. Пилипенка. — (Харків: Рух, 1929). — Т. 28, кн. 2. — С. 23</ref> |
Цього ти не піймеш, поганець!<ref>Франко І. Твори. З чужих літератур: драм. поеми та інше; до друку виготував І. Лизанівський ; за заг. ред. С. Пилипенка. — (Харків: Рух, 1929). — Т. 28, кн. 2. — С. 23</ref> |
||
| Коментар = Діалог з римлянином Руфом. [[Ярослав Врхліцький]] «Бар-Кохба» |
| Коментар = Діалог з римлянином Руфом. [[Ярослав Врхліцький]] «Бар-Кохба» (розділ IV «Вибранець Господній», переклад на українську — [[Франко Іван Якович|Іван Франко]]). |
||
| Оригінал = Řím velký jest — ó pravdu jsi to děl! — |
| Оригінал = Řím velký jest — ó pravdu jsi to děl! — |
||
na váze lidských losů velký jest, |
na váze lidských losů velký jest, |
Версія за 16:10, 7 січня 2021
Цитати про євреїв.
Цитати
Створила вас безсмертна книга, |
|||||
— Дмитро Павличко |
В епоху темну і криваву, |
|||||
— Дмитро Павличко |
— Генріх Гейне |
Жиди звичайно асимілюються не з тими, хто ближче, але з тими, хто дужчий. У Німеччині вони німці, се розумію; але чому в Чехії також німці? В Угорщині вони мадяри, в Галичині поляки, але чому в Варшаві та в Києві вони москалі? Чому жиди не асимілюються з націями слабими, пригнобленими, кривдженими та вбогими? Чому нема жидів-словаків, жидів-русинів?[4] |
|||||
— лихвар Ваґман (Іван Франко, «Перехресні стежки», 1900) |
Наче Сонце ступає Ізраїль по Європі: куди приходить він, там пробуджується нове життя, звідки він іде, там засихає все, що досі цвіло.[5] |
|||||
— Вернер Зомбарт, німецький соціолог і економіст (Евреи и их участие в образовании современного хозяйства. С.-Петербург, 1910, стр. 22) |
Кожна країна має таких євреїв, на яких заслуговує.[6] |
|||||
— Карл Еміль Францос |
Що в мене спільного з євреями? Я радше не маю нічого спільного зі самим собою.[7] |
|||||
— Франц Кафка |
Історія, ця героїчна батьківщина в часі, сьогодні вже не задовольняє євреїв: вони завоювали право на батьківщину в просторі.[8] |
|||||
— Франц Кафка |
Можливо, ми — сини торговців, але ми ж і внуки пророків.[9] |
|||||
— Хаїм Вейцман |
Талмуд — єврейський католицизм.[10] |
|||||
— Генріх Гейне |
— Ленні Брюс, американський комік |
Щоб гарантувати своєму синові мучеництво, Бог народив його євреєм.[12] |
|||||
— Станіслав Єжи Лєц |
У твоїй утробі два народи, два народи вийдуть з твого нутра. Один буде сильніший від другого, і старший буде служити молодшому.[13] — До Ревеки. Буття 25:23. |
|||||
— Бог Єгова (Ягве) |
У Європі з'явився єврейський Робін Гуд. Він забирає гроші у заможніх і віддає бідним — під відсотки.[14] |
|||||
— Михайло Задорнов, «Большой концерт» |
Великий Рим — це правду ти сказав,— |
|||||
Řím velký jest — ó pravdu jsi to děl! — | |||||
— Акіба |
Див. також
Примітки
- ↑ Дмытро Павлычко. "В гостях у Дмитрия Гордона". 1/3 (2018) на YouTube
- ↑ Дмытро Павлычко. "В гостях у Дмитрия Гордона". 1/3 (2018) на YouTube
- ↑ Большая книга афоризмов, С. 329
- ↑ Перехресні стежки (1900)
- ↑ Вильгельм Стейниц
- ↑ Большая книга афоризмов, С. 239
- ↑ Большая книга афоризмов, С. 239
- ↑ Большая книга афоризмов, С. 239
- ↑ Большая книга афоризмов, С. 330
- ↑ Большая книга афоризмов, С. 329
- ↑ Большая книга афоризмов, С. 239
- ↑ Большая книга афоризмов, С. 238
- ↑ Біблія. Переклад нового світу, 2014, с. 72
- ↑ https://books.google.com.ua/books?id=17s8DgAAQBAJ&pg=PT69
- ↑ Франко І. Твори. З чужих літератур: драм. поеми та інше; до друку виготував І. Лизанівський ; за заг. ред. С. Пилипенка. — (Харків: Рух, 1929). — Т. 28, кн. 2. — С. 23
- ↑ Jaroslav Vrchlický. Bar-Kochba. Praha: J.R. Vilímek, 1897. S. 97
Джерела
- Біблія. Переклад нового світу. — Brooklyn, New York: Watch Tower Bible and Tract Society of New York, Inc, 2014. — 1797 с.
- Душенко К. В. Большая книга афоризмов. Изд. 5-е, исправленное. - Москва: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. — 1056 с. ISBN 5-04-003141-6