Ярослав Врхліцький: відмінності між версіями
Створена сторінка: {{Особа | ім'я = Ярослав Врхліцький | Зображення = Vrchlicky 01.jpg | Опис = | wikipedia = Ярослав Врхліц... |
|||
Рядок 10: | Рядок 10: | ||
'''Ярослав Врхліцький''' (1853–1912) — чеський поет, драматург, журналіст, перекладач. |
'''Ярослав Врхліцький''' (1853–1912) — чеський поет, драматург, журналіст, перекладач. |
||
== |
== «Бар-Кохба» == |
||
{{Q |
{{Q |
||
| Цитата = Великий [[Римська імперія|Рим]] — це правду ти сказав,— |
| Цитата = Великий [[Римська імперія|Рим]] — це правду ти сказав,— |
||
Рядок 16: | Рядок 16: | ||
Але на [[Бог Отець|божій]], бач, вазі [[євреї|ми]] більші. |
Але на [[Бог Отець|божій]], бач, вазі [[євреї|ми]] більші. |
||
Цього ти не піймеш, поганець!{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=23}} |
Цього ти не піймеш, поганець!{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=23}} |
||
| Коментар = |
| Коментар = Розділ IV «Вибранець Господній». |
||
| Оригінал = Řím velký jest — ó pravdu jsi to děl! — |
| Оригінал = Řím velký jest — ó pravdu jsi to děl! — |
||
na váze lidských losů velký jest, |
na váze lidských losů velký jest, |
||
Рядок 22: | Рядок 22: | ||
to nechápeš, ty pohan!{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=97}} |
to nechápeš, ty pohan!{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=97}} |
||
| Автор = Акіба}} |
| Автор = Акіба}} |
||
{{Q |
|||
| Цитата = Де міць, там право. Ну, де був ваш бог, |
|||
Коли вперед римляни в край ваш впали, |
|||
Коли вперед смолоскип кинув Тит |
|||
У [[Єрусалимський храм|храм його святий]]? Боги ж поганські, |
|||
З котрих в нерозумі своїм смієшся, |
|||
Зовеш їх витвором голов безмізких,— |
|||
Перемогли понурого [[Єгова|Єгову]]. |
|||
Конець — вінець. Тепер ви труп.{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=23}} |
|||
| Коментар = Діалог з Акібою. Розділ IV «Вибранець Господній». |
|||
| Оригінал = Kde moc, tam právo. Rci, kde váš byl bůh, |
|||
když poprv Říman v kraje vaše vtrh, |
|||
když Titus první vrhl pochodeň |
|||
V chrám jeho svatý? Naši bohové, |
|||
jimž smějete se a jichž nechápete, |
|||
již vám jsou stvůry hlav jen střeštěných, |
|||
nad mračným zvítězili Jehovou. — |
|||
A platí výsledek. Jste mrtví dnes.{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=98}} |
|||
| Автор = Руф}} |
|||
{{Q |
|||
| Цитата = Послухай, що тобі скажу, лєгате! |
|||
Додому йди, скажи там: хоч би Рим |
|||
Увесь із своїх гір сімох прийшов |
|||
Сюди з цілою силою своєю |
|||
З цілого світа, не зогне Сіона, |
|||
Не зоре поля, де був храм Єгови.{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=35}} |
|||
| Коментар = Діалог з Руфом. Розділ IV «Вибранець Господній». |
|||
| Оригінал = Jdi domů, legate, a vyřiď tam: |
|||
Řím kdyby celý se svých sedmi hor |
|||
a s velmocí svou šírou v světě celém |
|||
sem přišel k nám, Sionem nepohne |
|||
a nezorá lán chrámu Jehovy!{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=111-112}} |
|||
| Автор = Бар-Кохба}} |
|||
{{Q |
|||
| Цитата = Бог воїнства вже вислухав наш плач, |
|||
О діти, радуйтесь, великий він, |
|||
Старий Єгова в ризах сил своїх |
|||
А [[милосердя|милосердіє]] його без краю.{{sfn|Бар-Кохба|1929|с=51}} |
|||
| Коментар = Розділ VI «Тур-Сімон». |
|||
| Оригінал = Bůh zástupů již vyslyšel náš pláč, |
|||
ó dítky, radujte se, veliký |
|||
jest starý Jahvé v plášti síly své, |
|||
a smilování jeho bez konce!{{sfn|Bar-Kochba|1897|с=149-150}} |
|||
| Автор = Старець на хресті}} |
|||
== Примітки == |
== Примітки == |
Версія за 16:04, 7 січня 2021
Ярослав Врхліцький | |
Стаття у Вікіпедії | |
Роботи у Вікіджерелах | |
Медіафайли у Вікісховищі |
Ярослав Врхліцький (1853–1912) — чеський поет, драматург, журналіст, перекладач.
«Бар-Кохба»
Řím velký jest — ó pravdu jsi to děl! — | |||||
— Акіба |
Де міць, там право. Ну, де був ваш бог, |
|||||
Kde moc, tam právo. Rci, kde váš byl bůh, | |||||
— Руф |
Послухай, що тобі скажу, лєгате! |
|||||
Jdi domů, legate, a vyřiď tam: | |||||
— Бар-Кохба |
Бог воїнства вже вислухав наш плач, |
|||||
Bůh zástupů již vyslyšel náš pláč, | |||||
— Старець на хресті |
Примітки
- ↑ а б Бар-Кохба, 1929, с. 23
- ↑ Bar-Kochba, 1897, с. 97
- ↑ Bar-Kochba, 1897, с. 98
- ↑ Бар-Кохба, 1929, с. 35
- ↑ Bar-Kochba, 1897, с. 111-112
- ↑ Бар-Кохба, 1929, с. 51
- ↑ Bar-Kochba, 1897, с. 149-150
Джерела
- Франко І. Твори. З чужих літератур: драм. поеми та інше; до друку виготував І. Лизанівський ; за заг. ред. С. Пилипенка. — (Харків: Рух, 1929). — Т. 28, кн. 2. — 430 с.
- Jaroslav Vrchlický. Bar-Kochba. — Praha: J.R. Vilímek, 1897. — 409 с.