Адела Кнапова
Адела Кнапова | |
![]() | |
![]() | |
![]() |
Адела Кнапова[1] (чеськ. Adéla Knapová; нар. 17 липня 1976, Валашске Мезиржичі, Чехія) — чеська письменниця, журналістка, драматургиня і візіонерка.
Цитати
[ред.]З самого початку війни українці вразили мене своєю неймовірною силою. Мені складно уявити, щоб чехи реагували так само – з такою відвагою і стійкістю. Люди були надзвичайно відкриті до мене, починаючи з перших тижнів і до сьогодні. Вони завжди готові допомогти і вдячні за будь-яку підтримку, яку отримують. Навіть ті, хто зараз боїться за своє майбутнє, після трьох років життя в таких умовах – це неймовірно важко не тільки в Харкові, а й у таких містах, як Суми, Ізюм чи Куп’янськ, куди я також їжджу. Однак ці люди мають унікальну гідність, внутрішню силу, якою я глибоко захоплююсь[2]. |
Ідентичність України – це не лише страшні події, як-от Буча чи Азовсталь; це болісні і криваві нагадування про війну. Чи пов’язана справжня ідентичність із історією Київської Русі, якій понад тисячу років? Це занадто далеке минуле, щоб бути близьким до сьогоднішньої боротьби. Щоб показати ідентичність України в Європі, потрібне щось більше, ніж лише хоробрість армії. Повинно бути щось, що резонуватиме з людьми поза полем бою. |
Людям важливо ідентифікувати себе з Україною, і це неможливо зробити лише через мужню армію чи спортсменів. Цього недостатньо; потрібні ідеї, потужні меседжі та візуальні образи. Це справді важливо, і я це бачу в Харкові. |
Масштаб війни шокував усіх. Це було схоже на 11 вересня в Сполучених Штатах, коли люди всюди були прикуті до екранів, спостерігаючи за подіями в реальному часі. Я отримувала відео від друзів із Києва, Запоріжжя, Маріуполя... Вони стояли на своїх балконах і знімали ці неймовірні події. Я майже плакала. І мені було страшно. |
Ми часто любимо думати, що ми хоробрі, але, зіштовхнувшись із реальними викликами, розуміємо, що можемо бути не такими сміливими, як уявляли. Багато читачів сказали, що книга змушує їх одночасно сміятися й плакати – навіть мої друзі з України, які вже прочитали уривки, перекладені українською. Ми зараз працюємо над повним перекладом і плануємо видати книгу в Україні. Вони казали, що не можуть дочекатися, щоб прочитати її, бо вона пропонує зовнішню перспективу[2]. |
Сам будинок «Слово» несе у собі важку спадщину. Сто років тому Сталін намагався знищити українських письменників і культуру, вбивши майже всіх, хто там жив. Тепер, століття по тому, Путін намагається зробити те саме з Україною. |
Україна – це не лише армія. Ці дивовижні люди – солдати, жінки й чоловіки, які борються і гинуть, – неймовірні, і я не можу висловити, наскільки я їм вдячна. Але вони воюють, щоб інші могли жити. Вони жертвують своїм життям заради України. І знову-таки: за що вони борються, якщо немає ідентичності? Просто за територію? За прапор? Прапор – це лише шматок тканини, якщо за ним немає змісту. |
У Чехії, Австрії та решті Європи просто до кінця не розуміють, хто такі росіяни. Ми все ще хочемо вірити, що така велика загроза може бути вирішена через дипломатію та санкції. Боюся, що це буде для багатьох у Європі великим потрясінням, коли вони побачать реакцію росіян на так звані мирні переговори та все, що відбуватиметься в наступні місяці[2]. |
Я була в Україні задовго до того, як відбулася ескалація війни. Моя перша журналістська поїздка за кордон – тоді мені ще не було й 20 років – була саме в Україну, і ця подорож тоді навіть принесла мені міжнародну премію. Пізніше я відвідувала Україну після 2014 року, здійснюючи численні поїздки, зокрема й у Маріуполь, у рамках виконання своїх репортерських завдань. |
Я вважаю, що журналісти повинні бути присутніми, бути свідками й писати про те, що бачать. Але як мисткиня, як письменниця, я відкриваю для себе щось неймовірне. До приїзду в Харків я ніколи не стикалася з таким. Я бачу на власні очі, що мистецтво є важливим елементом виживання України. Адже ви боретеся за свою країну, а що таке країна? Що означає бути українцем? Україна – це мова, культура, ідентичність… А мистецтво – це серце спадщини та ідентичності, фундамент культури[2]. |
Я вважаю, що люди, які живуть у Харкові та на сході України, – це своєрідні цивільні солдати. Вони живуть там, працюють, забезпечують життя міста та регіону. І для мене це – прояв надзвичайної сили[2]. |
Я знала більшу частину України, але ніколи не була у Харкові. І не бачила жодної причини їхати туди. Але після виходу моєї останньої книги у минулому році мене запросили на фестиваль до Львова, де я читала кілька уривків із неї. Я побоювалася, що люди в Україні почнуть говорити: «Як іноземка посміла писати про українську війну?». Однак я з полегшенням отримала позитивні відгуки. Незабаром мене запросили до Харкова, де є літературна резиденція в будинку «Слово». Люди з Харківського літературного музею, який управляє цією резиденцією, були переконані, що тамтешнє середовище зможе мене надихнути[2]. |
Я не збиралася писати роман. Спочатку я писала репортажі, а після повернення з приблизно тритижневої поїздки до України відбулася зустріч у Празі з українцями. Багато людей у Празі, чиї близькі залишалися в Україні, не мали чіткого розуміння, яка ситуація: чи, може, їхнім родинам потрібна їжа, яка саме допомога необхідна. Ті перші тижні були справді хаотичними. |
Примітки
[ред.]