Кримінальне чтиво

Матеріал з Вікіцитат
Перейти до: навігація, пошук

«Криміна́льне чти́во» (англ. Pulp Fiction) — один з найвідоміших фільмів режисера Квентіна Тарантіно.

Цитати[ред.]

  •  

Джулс: Шлях праведника важкий, бо перешкоджають йому себелюби і тирани зі злих людей. Блаженний той пастир, хто в ім'я милосердя і доброти веде слабких за собою крізь долину темряви, бо саме він і є той, хто воістину печеться про ближнього свого, і повертає дітей, що заблукали. І вчиню над ними жорстоку помсту покараннями лютими над тими, хто замислить отруїти і зашкодити братам моїм, і пізнаєш ти, що ім'я моє — Господь, коли помста моя впаде на тебе.

 

 

Jules: The path of the righteous man is beset on all sides by the iniquities of the selfish and the tyranny of evil men. Blessed is he who, in the name of charity and good will, shepherds the weak through the valley of darkness, for he is truly his brother's keeper and the finder of lost children. And I will strike down upon thee with great vengeance and furious anger those who attempt to poison and destroy my brothers. And you will know my name is The Lord when I lay my vengeance upon you.

  •  

Вінсент: А знаєш, як у Парижі називають четвертьфунтовий чизбургер?
Джулс: Що, вони не кличуть його четвертьфунтовий чизбургер?
Вінсент: У них там метрична система. Вони взагалі там не розуміють, що це таке чверть фунта.
Джулс: І як вони його звуть?
Вінсент: Вони кличуть його «Роял чизбургер».
Джулс: «Роял чизбургер»? А як же тоді вони звуть «Біг Мак»?
Вінсент: «Біг Мак» це «Біг Мак», тільки вони називають його «Ле Біг Мак».

 

 

Vincent: And you know what they call a... a... a Quarter Pounder with Cheese in Paris?
Jules: They don't call it a Quarter Pounder with cheese?
Vincent: No man, they got the metric system. They wouldn't know what the fuck a Quarter Pounder is.
Jules: Then what do they call it?
Vincent: They call it a Royale with cheese.
Jules: A Royale with cheese. What do they call a Big Mac?
Vincent: Well, a Big Mac's a Big Mac, but they call it le Big-Mac.

  •  

Джулс: Треба було брати дробовики.
Вінсент: Скільки їх буде?
Джулс: Три—чотири.
Вінсент: Включаючи нашого хлопця?
Джулс: Не впевнений.
Вінсент: Тобто, їх може бути п'ятеро або більше?
Джулс: Можливо.
Вінсент: Треба було брати довбані дробовики.

 

 

Jules: We should have shotguns for this kind of deal.
Vincent: How many up there?
Jules: Three or four.
Vincent: That's countin' our guy?
Jules: Not sure.
Vincent: So that means there could be up to five guys up there?
Jules: It's possible.
Vincent: We should have fuckin' shotguns.

  •  

Джиммі: Ні, дозволь поставити тобі запитання. Коли ти заїжджав до мене, ти бачив у мене перед будинком знак «Склад мертвих нігерів»?
Джулс: Ні. Я не бачив.
Джиммі: А ти знаєш, ЧОМУ ти не помітив знак «Склад мертвих нігерів»?
Джулс: Чому?
Джиммі: Та тому що його там немає! Тому що складування мертвих нігерів — це не мій бізнес, ось чому!

 

 

Jimmie: No, I wanna ask you a question. When you came pullin' in here, did you notice a sign out in front of my house that said "Dead Nigger Storage"?
Jules: Jimmie, you know I ain't seen no –
Jimmie: Did you notice a sign out in front of my house that said "Dead Nigger Storage"?!
Jules: No, I didn't.
Jimmie: You know why you didn't see that sign?
Jules: Why?
Jimmie: 'Cause it ain't there, 'cause storing dead niggers ain't my fucking business, that's why!

  •  

Вінсент: А знаєш що вони там у Франції ллють на картоплю фрі замість кетчупу?
Джулс: Що?
Вінсент: Майонез!
Джулс: Чорт забирай!
Вінсент: Я сам бачив, як вони це роблять. Просто заливають все цим лайном!

 

 

Vincent: You know what they put on French fries in Holland instead of ketchup?
Jules: What?
Vincent: Mayonnaise.
Jules: Goddamn.
Vincent: I've seen 'em do it, man. They fuckin' drown 'em in that shit.

  •  

Вінсент: Ти робив коли-небудь масаж стопи?
Джулс: Смієшся, та я майстер розряду з масажу стопи, це тобі не лоскіт якийсь!

 

 

Vincent: Have you ever given a foot massage?
Jules: Don't be telling me about foot massages, I'm the foot fuckin' master.

  •  

Вінсент: Джулс, ти ніколи не чув таку філософію, що як тільки людина визнає, що вона не права, то їй відразу прощається все, що вона неправильно зробила?

 

 

Vincent: Jules, did you ever hear the philosophy that once a man admits that he is wrong, that he is immediately forgiven for all wrongdoings? Have you ever heard that?

  •  

Фабіан: Чий це мотоцикл?
Бутч: Це не мотоцикл, це чопер, люба.
Фабіан: А чий це чопер?
Бутч: Зеда.
Фабіан: А де Зед?
Бутч: Зед мертвий, крихітко. Зед мертвий.

 

 

Fabienne: Whose motorcycle is this?
Butch: It's a chopper, baby.
Fabienne: Whose chopper is this?
Butch: It's Zed's.
Fabienne: Who's Zed?
Butch: Zed's dead, baby. Zed's dead.

  •  

Бутч: Ти в порядку?
Марселлас: Ні, мужик. Я, дідька лисого, зовсім не в порядку.

 

 

Butch: You okay?
Marsellus: Nah, man. I'm pretty fucking far from okay.

  •  

Есмеральда: Як тебе звати?
Бутч: Бутч.
Есмеральда: Що це означає?
Бутч: Я американець, дорогенька. Наші імена взагалі нічого не значать.

 

 

Esmeralda: What is your name?
Butch: Butch.
Esmeralda: What does it mean?
Butch: I'm American, honey. Our names don't mean shit.

  •  

Мейнард: Ніхто не вбиває нікого у мене в магазині. Тільки я і Зед.

 

 

Maynard: Nobody kills anyone in my store except me and Zed.

  •  

Вовк: Бачиш, юна леді? Повага. Повага до старшої людини з характером.
Ракель: У мене теж є характер.
Вовк: Те, що ти показуєш характер, зовсім не говорить про те, що цей характер у тебе є.

 

 

The Wolf: You see that, young lady? Respect. Respect for one's elders gives character.
Raquel: I have character.
The Wolf: Just because you are a character doesn't mean that you have character.

  •  

Міа: Ти теж це ненавидиш?
Вінсент: Ненавиджу що?
Міа: Незручне мовчання. Чому людям обов'язково потрібно вигадувати якусь нісенітницю, аби відчути себе в своїй тарілці?
Вінсент: Не знаю. Хороше питання.
Міа: Тільки тоді розумієш, що знайшла по-справжньому особливу людину, коли можеш просто заткнутися на хвилину і з насолодою розділити з ним тишу…

 

 

Mia Wallace: Don't you hate that?
Vincent: Hate what?
Mia: Uncomfortable silences. Why do we feel it's necessary to yak about bullshit in order to be comfortable?
Vincent: I don't know. That's a good question.
Mia: That's when you know you've found somebody really special: you can just shut the fuck up for a minute and comfortably share silence.

Джерела[ред.]