Зоряні війни. Епізод IV. Нова надія
Зоряні війни Епізод IV: Нова надія — науково-фантастичний американський фільм 1977 року.
Зміст |
Цитати [ред.]
|
|
Давним-давно у далекій-далекій галактиці... — Пролог |
|
|
A long time ago in a galaxy far, far away... |
C-3РО [ред.]
|
|
І не називай мене дурним філософом, бочка з машинним маслом! — Звертаючись до R2D2 |
|
|
Don't call me a mindless philosopher, you overweight glob of grease. |
|
|
Мені здається, ми створені, щоб страждати... Така наша доля... — Посеред пустелі |
|
|
We seem to be made to suffer. It's our lot in life. |
|
|
Іди, куди хочеш. Ти розсиплешся через день, короткозора купа металу. І не намагайся кликати мене на допомогу — ти її не отримаєш. |
|
|
Go that way. You'll be malfunctioning within a day, you near-sighted scrap pile. And don't let me catch you following me begging for help because you won't get it. |
|
|
Ми зупинилися. Прокинся! Прокинся! Нам кінець. |
|
|
We've stopped. Wake up! Wake up! We're doomed. |
|
|
Я C-3PO, людиноподібний кіборг. А це мій колега — R2D2. |
|
|
And I am C-3PO, human-cyborg relations. And this is my counterpart R2D2. |
|
|
Я не винен, сер. Будь-ласка. не деактивуйте мене. — Про втечу R2D2 |
|
|
It wasn't my fault, sir, please don't deactivate me. |
|
|
Ти чуєш? Вони вмирають, R2! Будь проклята моя бляшанка! Я спізнився, це моя помилка! мій бідолашний хазяїн... — Сприймаючи радісні крики Люка за стогін |
|
|
Listen to them, they're dying R2! Curse my metal body, I wasn't fast enough, it's all my fault! My poor Master. |
|
|
Допоможіть! Здається, я плавлюсь! Це все твоя помилка! — Звертаючись до R2D2 |
|
|
Help! I think I'm melting! This is all your fault! |
Дарт Вейдер [ред.]
|
|
Цей день запам'ятають надовго. Сьогодні настав кінець Кенобі, а незабаром настане кінець бунтівникам. |
|
|
This will be a day long remembered. It has seen the end of Kenobi, it will soon see the end of the Rebellion. |
Обі-Ван Кенобі [ред.]
|
|
Космопорт Мос-Ейслі: наврд чи ти знайдеш де-небудь більше зьіговисько негідників і покидьків суспільства. ми маємо бути обережні. — Про Мос-Ейслі |
|
|
Mos Eisley spaceport: You will never find a more wretched hive of scum and villainy. We must be cautious. |
|
|
Сила може впливати на слабкий розум. — Про гіпнозування клонів під час перевірки |
|
|
The Force can have a strong influence on the weak-minded. |
|
|
Я відчув значне коливання сили, начебто мільйони голсів одночасно скрикнули від жаху, а потім раптом замовкли. Боюся, сталося щось жахливе. — Відчуваючи знищення планети Альдеран |
|
|
I felt a great disturbance in the Force, as if millions of voices suddenly cried out in terror and were suddenly silenced. I fear something terrible has happened. |
|
|
Хто дурніший? Дурень чи той, хто йде за ним? |
|
|
Who's the more foolish? The fool, or the fool who follows him? |
|
|
Нехай буде з тобою сида. Завжди. |
|
|
The Force will be with you, always. |
Принцеса Лея [ред.]
|
|
Допоможіть мені, Обі-Ван Кенобі; ви моя єдина надія. — Послання принцеси Леї |
|
|
Help me, Obi-Wan Kenobi; you're my only hope. |
|
|
Ти прилетів на цьому? А ти сміливіший, ніж я думала. — Про «Сокола Тисячоліття» |
|
|
You came in that thing? You're braver than I thought. |
|
|
Якщо гроші — це єдине, що ти любиш, ти їх дістанеш. — Хенові Соло |
|
|
If money is all that you love, then that's what you'll receive. |
Хен Соло [ред.]
|
|
Приголомшлева дівиця! Я готовий її вбити, але вона починає мені подобатися. — Про Лею |
|
|
Wonderful girl. Either I'm going to kill her or I'm beginning to like her. |
|
|
Навіщо потрібна винагорода, якщо ти її не зможеш використати? |
|
|
What good is a reward if you ain't around to use it? |
Діалоги [ред.]
|
|
Тітка Беру: Люк не фермер, Овен. В нього занадто багато від його батька. |
|
|
Aunt Beru: Luke's just not a farmer, Owen. He has too much of his father in him. |
|
|
Обі-Ван: Обі-Ван Кенобі. Обі-Ван... Давно яне чув цього імені. Дуже давно... Дуже... |
|
|
Obi-Wan: Obi-Wan Kenobi. Obi-Wan... Now, that's a name I've not heard in a long time. A long time. |
|
|
Хен Соло: Швидкий корабель? Ви що ніколи не чули про «Сокола Тисячоліття»?. |
|
|
Han Solo: Fast ship? You've never heard of the «Millennium Falcon»? |
|
|
Ч'юбакка: <ричить> |
|
|
Chewbacca: Aaaaaaaaaaaaaaaarrrgh! |
|
|
Люк: Але вони вб'ють її! |
|
|
Luke: But they're gonna kill her! |
|
|
Лея: він справді сміливий... |
|
|
Leia: He certainly has courage... |
|
|
Дарт Вейдер: Я чекав тебе, Обі-Ван. Нарешті вже ми зустрілися знову. Коло замкнулося... Коли я залишив тебе, я був ще учнем; тепер я вчитель. |
|
|
Darth Vader: I've been waiting for you, Obi-Wan. We meet again, at last. The circle is now complete. When I left you, I was but the learner; now I am the master. |