Блок Олександр Олександрович
Матеріал з Вікіцитат
| Олександр Блок | |
Олекса́ндр Олекса́ндрович Блок (*16 листопада (28 листопада) 1880, Санкт-Петербург — †7 серпня 1921, Петроград) — російський поет, драматург, перекладач.
Зміст |
Цитати [ред.]
«Дванадцять» (1918) [ред.]
- Стоїть буржуй, зігнусвя, бідний,
Як пес холодний, нелюдим.
В світ старий, немов безрідний
Собака щулиться за ним.
-
- (Дванадцять / Пер. Дмитро Павличко // «Хотінь безсенсових отрута». — С. 195)
- Стоит буржуй, как пёс голодный,
Стоит безмолвный, как вопрос.
И старый мир, как пёс безродный,
Стоит за ним, поджавши хвост.
-
- (Двенадцать, 1918)
- Стоит буржуй, как пёс голодный,
- (Дванадцять / Пер. Дмитро Павличко // «Хотінь безсенсових отрута». — С. 195)
- ...Так ідуть державно, зва́гом,
Ззаду — жалісний барбос,
Спереду — з кривавим стягом,
І невидимий на здив,
І на кулі невразлив,
По заметах задубілих,
Крізь хурделицю й мороз,
У вінку з трояндок білих —
Спереду — Ісус Христос.
-
- (Дванадцять / Пер. Дмитро Павличко // «Хотінь безсенсових отрута». — С. 197-198)
- ...Так идут державным шагом,
Позади — голодный пёс,
Впереди — с кровавым флагом,
И за вьюгой невидим,
И от пули невредим,
Нежной поступью надвьюжной,
Снежной россыпью жемчужной,
В белом венчике из роз —
Впереди — Исус Христос.
-
- (Двенадцать, 1918)
- ...Так идут державным шагом,
- (Дванадцять / Пер. Дмитро Павличко // «Хотінь безсенсових отрута». — С. 197-198)
«Скіфи» (1918) [ред.]
- Мільйони — вас. Нас — тьми, і тьми, і тьми.
-
- Потуга наша — незборима!
- Так, скіфи — ми! Так, азіати — ми,
- З розкосими й захланними очима!
- (Скіфи / Пер. Дмитро Павличко // «Хотінь безсенсових отрута». — С. 198)
- Мильоны — вас. Нас — тьмы, и тьмы, и тьмы.
-
- Попробуйте, сразитесь с нами!
- Да, скифы — мы! Да, азиаты — мы,
- С раскосыми и жадными очами!
- (Скифы, 1918)
- Росія — Сфінкс. Печальна і ясна,
-
- І чорною залита кров'ю,
- Вдивляється, вдивляється вона
- В твій вид — з ненавистю й любов'ю!
- А так любить, як любить наша кров,
- Ніхто вже з вас давно не любить!
- Забули ви, що в світі є любов,
- Котра і спалює і губить!
- (Скіфи / Пер. Дмитро Павличко // «Хотінь безсенсових отрута». — С. 199)
- Россия — Сфинкс! Ликуя и скорбя,
-
- И обливаясь черной кровью,
- Она глядит, глядит, глядит в тебя
- И с ненавистью, и с любовью!..
- Да, так любить, как любит наша кровь,
- Никто из вас давно не любит!
- Забыли вы, что в мире есть любовь,
- Которая и жжет, и губит!
- (Скифы, 1918)
Інші цитати [ред.]
- Світ його — це переважно — світ зорових і звукових вражень та пов'язаних з ними переживань (про Івана Буніна)
- Що таке поет? Людина, яка пише віршами? Ні, звичайно. Вона називається поетом не тому, що вона пише віршами; та вона пише віршами, тобто приводить в гармонію слова та звуки, тому що вона — дитина гармонії, поет.
- Тим, хто дивиться у майбутнє, не шкода минулого.
Джерела [ред.]
- Блок, Олександр. [Вірші. Поеми] // «Хотінь безсенсових отрута»: 20 російських поетів «срібного віку» в українських перекладах / Упоряд. Максим Стріха. — К.: Факт, 2007. — С. 153-202.
- Мудрість віків: вибр. афоризми/упоряд. М. О. Пушкаренко. — К.: Богдана, 2009. — С. 56